LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860)

The Tear‑Drop
Language: Scottish (Scots) 
Wae is my heart, and the tear's in my e'e;
Lang, lang has Joy been a stranger to me:
Forsaken and friendless, my burden I bear,
And the sweet voice o' Pity ne'er sounds in my ear.

Love thou hast pleasures, and deep hae I luv'd;
Love, thou hast sorrows, and sair hae I pruv'd;
But this bruised heart that now bleeds in my breast,
I can feel, by its throbbings, will soon be at rest.

Oh, if I were - where happy I hae been -
Down by yon stream, and yon bonnie castle-green;
For there he is wand'ring and musing on me,
Wha wad soon dry the tear-drop that clings to my e'e.

Note: Beethoven uses the second verse of this text between two verses by Anne Grant in the song "In vain to this desert my fate I deplore".

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The Tear-Drop", written 1794 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860) , "O schwer ist mein Herz" ; composed by Ferdinand von Hiller, Carl Lührss.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Liebesweh" ; composed by Heinrich Esser, Heinrich August Marschner.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Joseph Rheinberger.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) ((Johann) Philipp Kaufmann) , no title [an adaptation]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-23
Line count: 12
Word count: 113

O schwer ist mein Herz und im Auge die...
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
O schwer ist mein Herz und im Auge die Trän';
lang' hab' [ich keine Freud']1 mehr geseh'n.
Verlassen, allein, seit mein Lieb ich verlor,
klingt nimmer des Mitleids Stimm' in mein Ohr.

O Lieb', du hast Freuden - wie hab' ich geliebt!
O Lieb', du hast Schmerzen - die schwer mich betrübt!
Doch dies wunde Herz, es verblutet nun wohl,
ich fühl's, dass bald es nicht schlagen mehr soll!

O wär' ich noch glücklich, wo sonst ich beglückt,
am Strom, wo manch Blümchen die Schlossau schmückt!
Dort wandelt und denket nun meiner der Mann,
der die Tränen im Auge mir trocknen nur kann!

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Hiller 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hiller: "kein Freud' ich"

Text Authorship:

  • by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860), "O schwer ist mein Herz" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Tear-Drop", written 1794
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "O schwer ist mein Herz und im Auge die Trän", op. 41 (4 Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1850 [ voice and piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text checked 1 time]
  • by Carl Lührss (1824 - 1882), "O schwer ist mein Herz", op. 6 (6 Lieder) no. 3, published 1843 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-06-17
Line count: 12
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris