LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,186)
  • Text Authors (19,618)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder für eine mittlere Singstimme mit Klavierbegleitung , opus 46

by Ernst Paul Flügel (1844 - 1912)

1. Durch den Wald  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nur einmal noch laß mich mit dir gehn
Durch den grünen Tannenwald,
Bis der Abendschein und die Nacht sich nahn
Und der Vöglein Lied verhallt.  

Laß mich mit dir gehn auf dem weichen Moos, 
Auf dem grünen Grund mit dir,
Wo leise streift durch die Einsamkeit 
Des Waldes scheu' Getier. 

Wo golden durch das dunkle Gezweig
Die Sonnenstrahlen ziehn,
Wo der Buchfink singt und die Amsel schlägt
Und die wilden Blumen blühn. 

Nur einmal noch laß mich mit dir gehn,
Mit dir durch den grünen Wald,
Bis die Dämmerung naht mit leisem Schritt
Und der Vöglein Lied verhallt.

Laß mich mit dir gehn bis zum Waldesrand,
Wo am Hügel die Sonne sinkt
Und der Abendschein im Purpurgewand
Mit dem müden Tage ringt. 

Dann ziehst du weiter den Weltenpfad
In des sinkenden Lichtes Pracht   --
Dann ziehst du der goldenen Sonne zu; 
Doch für mich   --   für mich wird es Nacht. 

Text Authorship:

  • by Johannes Trojan (1837 - 1915), "Durch den Wald"

Go to the general single-text view

Confirmed with Grüße deutscher Dichter. Vierzehntägliche Beilage zur Sonntags-Zeitung für Deutschlands Frauen, Berlin: Vobach, 1898. Appears in Volume 1, page 85.


2. Frühling sprosst zu meinen Füssen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Frühling sprosst zu meinen Füssen,
Braune Buchen warden grün,
Überall ein fröhlich Grüssen,
Überall ein mächtig Blüh'n.

Manches Jahr hat mild umflossen
Mich derselbe Frühlingsglanz,
Aber all das Blüh'n und Sprossen
Erst seit Kurzem fass' ich's ganz.

Wie sich Blüte drängt an Blüte,
Wie es knospet, keimt und quillt,
So ward Lenz mir im Gemüte,
Seit dort wohnt dein liebes Bild.

Text Authorship:

  • by Franz (Georg Gustav) Kern (1830 - 1894)

See other settings of this text.

3. Des Müden Abendlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Verglommen ist das Abendrot,
Da tönt ein fernes Klingen;
Ich glaube fast, das ist der Tod,
Der will in Schlaf mich singen.
O [singe]1 nur zu,
Du Spielmann du!
Du sollst mir Frieden bringen.

Ein weiches Bette der Rasen giebt,
[Es säuseln so kühl]2 die Cypressen,
[Und was ich gelebt, und was]3 ich geliebt,
Ich will es [alles]4 vergessen.
Keinen Ruhm, kein Glück,
Laß ich zurück,
[Hab']5 nichts als Schmerzen besessen.

So fahr denn wohl, du arge Welt,
Mit deinen bunten Schäumen!
Was dich ergötzt, was dir gefällt,
Wie gern will ich's versäumen!
Schon wehet die Nacht
Mich an so sacht;
Nun [laßt]6 mich ruhn und träumen.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Des Müden Abendlied"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Charles Tomlinson Griffes)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Thuille: "sing'"
2 Esser: "So kühl säuseln"
3 Esser: "Was ich gelebt, was"
4 Esser: "all"
5 Lachner: "Habe"
6 Esser: "lass"

4. Wo du hingehst, da will auch ich hingehen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wo du hingehst, da will auch ich hingehen,
und wo du bleibst, da bleibe ich auch!
Wo du hingehst, da gehe auch ich hin!
Dein Volk ist mein Volk, und dein Gott ist mein Gott!
Wo du stirbst, da sterbe auch ich,
und wo du ruhst, will ich begraben sein,
und nur der Tod soll uns scheiden!

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Buch Ruth

Based on:

  • a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , Ruth, 1:16-17
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris