Wie sie mälig mir entstanden, Wie die einen Sprache fanden, Andre leise nur gestammelt, Also hab' ich sie gesammelt. Hab' zum Kranz sie dir gewunden, Angedenken sel'ge Stunden, Die mit Wonnen, die mit Qualen Leuchtend in mein Leben strahlen. Trag' sie nun an deinem Herzen, Diese Kinder süßer Schmerzen, Daß sie dir mit milde Kosen Sänftigen der Seele Tosen. In des Lebens schwüler Enge Soll'n dich laben ihre Klänge, Sollen leis' mit duft'gem Munde Kühlen dir die Brand der Wunde. Und wenn wir geschieden wieder, Sollen diesen kleinen Lieder Zwischen uns als Boten fliegen; Treue Boten sind verschwiegen.
Vier Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianofortebegleitung , opus 25
by Emil Sulzbach (1885 - 1932)
1. Meine Lieder  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), "Meine Lieder", appears in Aus der Heimat: Neue Gedichte, in 1. Zweite Liebe, Leipzig: F. A. Brockhaus, first published 1858
Go to the general single-text view
Confirmed with Aus der Heimat: Neue Gedichte von Robert Prutz, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1858.2. Liebesmacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
O wundervolle Liebesmacht, Die alten Flammen neu entfacht, Daß aus der Asche stumm und kalt Dir neue Glut entgegenwallt! Fühllos war meine Brust, wie Erz, Gestorben wähnt ich längst mein Herz, Einförmig rann der Tage Fluß, Ich lebte, weil ich leben muß. Da, wie aus Wolken dumpf und schwer Herniederflammt ein Feuermeer, So in die Seele mir hinein Brach deines Auges Flammenschein. Und wie im Lenz der Sonne Strahl Das Leben weckt in Berg und Thal, So sproßt aus meines Herzens Schacht Ein neuer Mai in Blütenpracht. Schon zittert leise durch die Brust Ein Widerschein mir künft'ger Lust, Schon tönen Lieder aus und ein; Ich fühl's, noch kann ich glücklich sein. Doch weißt du auch, daß auf den Mai Der Sommer immer kommt herbei? Doch ahnst du auch, o ahnst du schon, Was diese Flammen noch uns drohn?! Sei's - ! Ob zu Asche brennt dies Herz, Gesegnet dennoch, süßer Schmerz! Ja wenn die Glut mich tödten soll, Auch solch ein Tod ist wonnevoll!
Text Authorship:
- by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), "Liebesmacht", appears in Buch der Liebe, in 5. Fünftes Buch
Go to the general single-text view
Confirmed with Robert Prutz, Buch der Liebe, Dritte Auflage, Leipzig: Verlag von Ernst Keil, 1874, pages 137-138.
3. Lied der Wulfhild  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Leer ist der Tag, er geht zu Ende, Fort, heißes, unbarmherziges Licht! Komm, süße Trösterin Nacht und sende Herauf mir mein liebes Traumgesicht. Dann seh' ich ihn wieder mit Entzücken, Den Stern meines Lebens, der mir verblich, Und ich darf an die sehnende Brust ihn drücken, Und es träumet mein Herz, er liebte mich. Seine Hand so warm, seine Lippen so wonnig, Und er spricht es zu mir, das berückende Wort, Seine Stirn so klar, sein Auge so sonnig, Durch alle Himmel trägt er mich fort.
Text Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
4. Lied der Waldtraut  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Alle Blumen möcht' ich binden, Alle dir in einen Strauß Und mit Kränzen dich umwinden, Daß du lachend säh'st heraus. Alle Vögel möcht' ich fangen, Alle dir nach meinem Sinn, Wenn sie in den Zweigen sangen, Wies ich stets zu dir sie hin. Alle Schätze möcht' ich heben, Alle aus der Tiefe Schoß, Daß ich dir sie könnte geben Und du würdest reich und groß. Ach! was kann ich, und was hab' ich! Bin ich doch so arm wie du, Was ich hatte, ach! das gab ich, Und mich selbst, mich selbst dazu.
Text Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission