LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,040)
  • Text Authors (19,323)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Wolff (1834 - 1910)
Translation © by Sharon Krebs

Leer ist der Tag, er geht zu Ende
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Leer ist der Tag, er geht zu Ende,
Fort, heißes, unbarmherziges Licht!
Komm, süße Trösterin Nacht und sende
Herauf mir mein liebes Traumgesicht.
Dann seh' ich ihn wieder mit Entzücken,
Den Stern meines Lebens, der mir verblich,
Und ich darf an die sehnende Brust ihn drücken,
Und es träumet mein Herz, er liebte mich.
Seine Hand so warm, seine Lippen so wonnig,
Und er spricht es zu mir, das berückende Wort,
Seine Stirn so klar, sein Auge so sonnig,
Durch alle Himmel trägt er mich fort.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Goldmark (1830 - 1915), "Wulfhild", op. 32 no. 1, published 1879 [ soprano or alto and piano ], from Sieben Lieder aus dem Wilden Jäger, von J. Wolff, für Sopran mit Pianoforte -- für Alt mit Pianoforte, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Karl Köhl , "Lied der Wulfhilde", published 1891 [ voice and piano ], from 5 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte aus dem Wilden Jäger von J. Wolff, no. 5, Köln, P.J. Tonger [sung text not yet checked]
  • by Theodor Müller-Reuter , "Leer ist der Tag", op. 7 no. 1, published 1886 [ mezzo-soprano and piano ], from [Neun] Gesänge aus "Der wilde Jäger" von Julius Wolff, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Frankfurt a/M. Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
  • by Robert Oehme , "Wulfhilden's Gesang", op. 2 (Vier Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1892 [ high voice and piano ], Leipzig, Gebr. Reinecke [sung text not yet checked]
  • by Gustav Rossberg , "Leer ist der Tag, er geht zu Ende", published 1892 [ voice and piano ], from [Vier] Lieder aus Wolff's 'Der wilde Jäger', no. 3, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Schnell (? - 1884), "Wulfhilden's Gesang", op. 11 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1882 [ voice and piano ], Darmstadt, Bölling [sung text not yet checked]
  • by Paul Schumacher , "Leer ist der Tag", op. 17 no. 4, published 1884 [ soprano and piano ], from Sechs Lieder aus Wolff's "Der wilde Jäger", no. 4, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Leer ist der Tag, er geht zu Ende", op. 3 no. 8 (1882/83), published 1884 [ voice and piano ], from Mädchenlieder aus Julius Wolff's Waidmannsmär, no. 8, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
  • by Hans Spielmann , "Leer ist der Tag", published 1884 [ voice and piano ], from Dreizehn Lieder von Julius Wolff für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 12, Berlin, Parrisius [sung text not yet checked]
  • by Emil Sulzbach (1885 - 1932), "Lied der Wulfhild", op. 25 (Vier Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1894 [ high voice and piano ], Frankfurt a/M., Firnberg [sung text not yet checked]
  • by Amadeus Wandelt (1860 - 1927), "Leer ist der Tag", op. 4 (Vier Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1889 [ mezzo-soprano and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 12
Word count: 86

The day is empty, it ends
Language: English  after the German (Deutsch) 
The day is empty, it ends,
Away, hot, merciless light!
Come night, sweet comforter, and call forth
For me my dear dream vision.
With rapture then I see him again,
The star of my life who faded for me,
And I may press him to my yearning bosom,
And my heart dreams that he loved me.
His hand so warm, his lips so blissful,
And he speaks it to me, that enchanting word,
His brow so clear, his eyes so sunny,
He carries me off through all the heavens.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Wulfhild" = "Wulfhild"
"Leer ist der Tag" = "The day is empty"
"Wulfhilden's Gesang" = " Wulfhild's song"
"Leer ist der Tag, er geht zu Ende" = "The day is empty, it ends"
"Lied der Wulfhild" = "Song of Wulfhild"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-04-10
Line count: 12
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris