LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

8 Lieder für 1 höhere Stimme mit Pianoforte. -- für 1 tiefere Stimme mit Pianoforte , opus 48

by (Carl or Caspar) Joseph Brambach (1833 - 1902)

Heft 1 -- 1. Flogst zu den Engeln wohl hinein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Flogst zu den Engeln wohl hinein 
In's selige Gewimmel 
Und holtest dir die Äugelein,
Mein Liebchen, aus dem Himmel! 

Ich merkt' es gleich als mich ihr Blau 
So jäh gesezt in Flammen:
Von drunten nicht von ew'ger Au
Muß solch ein Leuchten stammen!

Doch hüte dich! Verzehrt der Strahl,
Den du geraubt, mein Leben:
Dem Himmel wirst für meine Qual 
Du müßen Rechnung geben! 

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Flogst zu den Engeln wohl hinein!", appears in Neue Lieder, in Liedercyklus. (Frei nach dem Spanischen.), no. 1

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Liborio C. Porset (flourished c1880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Neue Lieder von Friedrich Oser (1874-1884.), Basel, Verlag von M. Bernheim, 1885, page 118.

Note: in many older editions, the spelling of the word "Äuglein" becomes "Aeuglein", but as can be seen in how "über" becomes "Ueber" when capitalized, this is due to the printing process and not to rules of orthography, so we use "Äuglein".


Heft 1 -- 2. Geh' nicht in's Kloster  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Geh nicht in's Kloster, 
Nimmst ja zur Pein 
All' unsere Liebe 
Doch mit hinein! 

Fall'n auch die Locken 
Jäh dir vom Haupt, 
Bleibt's von der Myrthe 
Fort doch umlaubt! 

Hüten dein Herz auch 
Schleier und Kleid, 
Wird's drum dir minder 
Künden sein Leid? 

Hörst in den Horen 
Doch nur den Klang 
Meiner Guitarre 
Zu dem Gesang! 

Schaust nicht der Schwestern 
Mürrisch Gesicht, 
Nur meiner Augen 
Flammendes Licht! 

Geh nicht in's Kloster,
Bleibe bei mir! 
Mir nur, du Rose, 
Blühe zur Zier!

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Geh' nicht in's Kloster!", appears in Neue Lieder, in Liedercyklus. (Frei nach dem Spanischen.), no. 3

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Augusto Ferrán (1835 - 1880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Neue Lieder von Friedrich Oser (1874-1884.), Basel, Verlag von M. Bernheim, 1885, pages 119-120.


Heft 1 -- 3. Lass keinen Sonnenstrahl herein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Laß keinen Sonnenstrahl herein, 
Mein Liebchen, in dein Kämmerlein! 
Nur mich laß schaun, nur mich allein 
Dein Augenpaar, so mild und rein! 

Und wenn wir Nachts am Strande gehn 
Und aller Blumen Düfte wehn, 
Gewiß der Mond auch hört dein Flehn: 
Bedecke dich, laß dich nicht sehn! 

Er weiß: Was ist sein hellster Schein 
Gen deine frommen Äugelein! 
Er weiß: Nur mir, nur mir allein 
Gehört ihr Blick, so mild und rein!

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Laß keinen Sonnenstrahl herein!", appears in Neue Lieder, in Liedercyklus. (Frei nach dem Spanischen.), no. 4

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Augusto Ferrán (1835 - 1880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Neue Lieder von Friedrich Oser (1874-1884.), Basel, Verlag von M. Bernheim, 1885, page 121.

Note: in many older editions, the spelling of the word "Äuglein" becomes "Aeuglein", but as can be seen in how "über" becomes "Ueber" when capitalized, this is due to the printing process and not to rules of orthography, so we use "Äuglein".


Heft 1 -- 4. Nach dem Häuschen gegenüber  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nach dem Häuschen gegenüber
Soll ich nimmer schauen hin, 
Nach dem trauten weißen Häuschen, 
Wohnt denn mein Verderben drin? 

Sähst, o Mutter, du sie [fächeln]1, 
Schautest stündlich selber hin,
Sprächest leis, die Hand mir drückend: 
Ja! da wohnt ein Engel drin! 

Könntest satt dich nimmer schauen, 
Eiltest voll Entzücken hin, 
Um dem Sohn an's Herz zu legen 
[Lächelnd]2 die Beschützerin! 

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Nach dem Häuschen gegenüber", appears in Neue Lieder, in Liedercyklus. (Frei nach dem Spanischen.), no. 9

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Augusto Ferrán (1835 - 1880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Neue Lieder von Friedrich Oser (1874-1884.), Basel, Verlag von M. Bernheim, 1885, pages 124-125.

1 Keller: "lächeln"
2 Keller: "Segnend"

Heft 2 -- 5. Alle Blumen zittern  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Alle Blumen zittern
Droben auf deinem Balkon,
Also klingen die Saiten
Mit wehmüthigem Ton.

Und der Mond verhüllet
Jäh sein Angesicht,
Ach! er kann's nicht schauen,
Wie das Herz mir bricht!

Du nur, du bleibst ruhig,
Lächelst nieder kalt,
Ob auch wie im Sterben
Mein Ade verhallt!

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Alle Blumen zittern", appears in Neue Lieder, in Liedercyklus. (Frei nach dem Spanischen.), no. 24

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Augusto Ferrán (1835 - 1880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Neue Lieder von Friedrich Oser (1874-1884.), Basel, Verlag von M. Bernheim, 1885, page 135. Note: modern spelling would change "wehmüthigem" to "wehmütigem".


Heft 2 -- 6. Du doch kommst zu weinen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du doch kommst zu weinen,
Mutter, auf ihr Grab, 
Senkten alle Treue 
Sie auch mit hinab!

Dringt kein Gruß mehr nieder, 
Bist auch du wohl todt
Und ihr nachgezogen 
Bald aus aller Noth. 

Und an Treu' und Liebe
Denkt mit süßem Schall 
Im Cypressenwipfel 
Nur die Nachtigall.

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Du doch kommst zu weinen!", appears in Neue Lieder, in Liedercyklus. (Frei nach dem Spanischen.), no. 29

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Augusto Ferrán (1835 - 1880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Neue Lieder von Friedrich Oser (1874-1884.), Basel, Verlag von M. Bernheim, 1885, page 139.


Heft 2 -- 7. Ihr Sterne habt so sanftes Licht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ihr Sterne habt so sanftes Licht 
Und blickt herab so klar,
Und doch wie brennen die Augen 
Mich schmerzlich immerdar! 

Ich habe keine Thränen doch. 
Nur such; ich Nacht um Nacht 
Den Stern, auf den dein Engel 
Im Flug dich hingebracht. 

Ach! trocknen Auges such' ich dich 
und suche bald mich blind! 
Wo ist der Stern zu finden,
So hold wie du mein Kind?

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Ihr Sterne habt so sanftes Licht!", appears in Neue Lieder, in Liedercyklus. (Frei nach dem Spanischen.), no. 27

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Augusto Ferrán (1835 - 1880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Neue Lieder von Friedrich Oser (1874-1884.), Basel, Verlag von M. Bernheim, 1885, page 135. Note: modern German would change the spelling "Thränen" to "Tränen".


Heft 2 -- 8. Ob kein Lied der Welt verbliebe  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ob kein Lied der Welt verbliebe, 
Liebe bleibt ihr letzter Klang, 
Denn ihr Leben ist die Liebe,
Und ihr ewiger Gesang.

Wie in stillen Frühlingsnächten, 
Wenn die Vögel schweigen all',
In den Glanz und Duft muß flechten
Ihren Schall die Nachtigall,

Und es kund thut ihren Jungen: 
Liebe bleibt der schönste Klang, 
Und nichts Holdres wird gesungen, 
Als ihr ewiger Gesang! 

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Ob kein Lied der Welt verbliebe", appears in Neue Lieder, in Liedercyklus. (Frei nach dem Spanischen.), no. 36

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Augusto Ferrán (1835 - 1880) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Neue Lieder von Friedrich Oser (1874-1884.), Basel, Verlag von M. Bernheim, 1885, page 144.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris