Die helle Sonne leuchtet Auf's weite Meer hernieder, Und alle Wellen zittern Von ihrem Glanze wieder. Du spiegelst Dich, wie die Sonne, Im Meere meiner Lieder! Sie alle glühn und zittern Von Deinem Glanze wieder!
Fünf Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte , opus 1
by Guido Raab von Rabenau (d. 1886)
1. Die helle Sonne leuchtet  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 2
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The golden sun it shineth"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Die Lieder des Mirza-Schaffy mit einem Prolog von Friedrich Bodenstedt, Einunddreißigste Auflage, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1870, page 124.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Und was die Sonne glüht  [sung text not yet checked]
Und was die Sonne glüht, Was Wind und Welle singt, Und was die Rose blüht Was auf zum Himmel klingt Und was vom Himmel nieder Das weht durch mein Gemüth Das klingt durch meine Lieder.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 6
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- RUS Russian (Русский) [singable] (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)
3. Liebchen ist da  [sung text not yet checked]
Blümlein im Garten, Schaut euch doch um, Steht nicht so traurig, Steht nicht so stumm! Denn wißt was ich weiß Und sah: Liebchen ist da, Ist da! Sie schüttelten sich, Sie sahen sich um, Und balde [erklang]1 es Im Kreise herum, Und balde fern Und nah: Liebchen ist da, Ist da!
Authorship:
- by Karl Julius Schröer (1825 - 1900), "Liebchen ist da!"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
Confirmed with Gedichte von Karl Julius Schröer, Zweite vermehrte Auflage, Verlag Braumüller, Wien, 1862.
1 Franz: "erklingt"Research team for this page: Alberto Pedrotti , Rudi Spring
4. Frage
Warum siehst du so traurig . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Liebst du mich?
In Zweifeln wogt bang die Seele . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —