by Karl Julius Schröer (1825 - 1900)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Blümlein im Garten
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Blümlein im Garten, 
Schaut euch doch um,
Steht nicht so traurig, 
Steht nicht so stumm!
Denn wißt was ich weiß 
Und sah: 
Liebchen ist da, 
Ist da!

Sie schüttelten sich, 
Sie sahen sich um,
Und balde [erklang]1 es
Im Kreise herum,
Und balde fern 
Und nah:
Liebchen ist da, 
Ist da!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Karl Julius Schröer, Zweite vermehrte Auflage, Verlag Braumüller, Wien, 1862.

1 Franz: "erklingt"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)


Research team for this text: Alberto Pedrotti , Rudi Spring

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 51

Flow’rs in the garden
Language: English  after the German (Deutsch) 
Flow’rs in the garden,
Look now around,
Stand not so sadly,
Utt’ring no sound,
For know,
What I saw
So fair:
Sweetheart is there,
Is there!
 
They tremble with glee,
They look around
And soon in the circle
The song does resound
And swiftly
Far and near:
Sweetheart is there,
Is there!

About the headline (FAQ)

From the Franz score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-07-04
Line count: 17
Word count: 52