Erscheine jetzt nicht, traumverlornes Angesicht, Mir windverschlagen auf des Lebens wilder See - Sei meine Fahrt auch voll von finster Sturm und Weh: Hier - jetzt - vereinen oder küssen wir uns nicht! Sonst löscht die laute Angst der Wasser vor der Zeit Das helle Leuchten, deines Angedenkens Stern, Der durch die Nächte herrscht - bleib von mir fern In deines Ruheortes Heiterkeit! Doch wenn der Sturm am höchsten geht und kracht Zerrissen See und Himmel. Mond in meiner Nacht! Dann neige einmal dem Verzweifelten dich dar. Lass deine Hand (wenn auch zu spät nun) hilfbereit Noch gleiten auf mein fahles Aug und sinkend Haar Eh grosse Woge siegt im letzten leeren Streit!
4 Lieder , opus 22
by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951)
Translations available for the entire opus: FRE
1. Seraphita  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Zeitgenössische Dichter, first published 1905
Based on:
- a text in English by Ernest Christopher Dowson (1867 - 1900), "Seraphita", from Verses, first published 1896
Go to the general single-text view
2. Alle, welche dich suchen
Language: German (Deutsch)
Alle, welche dich suchen, versuchen dich. Und die, so dich finden, binden dich An Bild und Gebärde. Ich aber will dich begreifen, Wie dich die Erde begreift; Mit meinem Reifen Reift Dein Reich. Ich will von dir keine Eitelkeit, Die dich beweist. Ich weiß, daß die Zeit Anders heißt Als du. Tu mir kein Wunder zulieb. Gib deinen Gesetzen recht, Die von Geschlecht zu Geschlecht Sichtbarer sind.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), appears in Das Stundenbuch, in 2. Das Buch von der Pilgerschaft, no. 15
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Tous ceux qui te cherchent font l'essai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
3. Mach mich zum Wächter deiner Weiten
Language: German (Deutsch)
Mach mich zum Wächter deiner Weiten, Mach mich zum Horchenden am Stein, Gib mir die Augen auszubreiten Auf deiner Meere Einsamsein; Laß mich der Flüsse Gang begleiten Aus dem Geschrei zu beiden Seiten Weit in den Klang der Nacht hinein. Schick mich in deine leeren Länder, Durch die die weiten Winde gehn, Wo große Klöster wie Gewänder Um ungelebte Leben stehn. Dort will ich mich zu Pilgern halten, Von ihren Stimmen und Gestalten Durch keinen Trug mehr abgetrennt, Und hinter einem blinden Alten Des Weges gehn, den keiner kennt.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), appears in Das Stundenbuch, in 3. Das Buch von der Armut und dem Tode, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Institue-moi gardien de tes vastitudes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Fa' che delle tue vastità sia io il custode", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
4. Vorgefühl
Language: German (Deutsch)
Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben. Ich ahne die Winde, die kommen, und muß sie leben, während die Dinge unten sich noch nicht rühren: die Türen schließen noch sanft, und in den Kaminen ist Stille; die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist noch schwer. Da weiß ich die Stürme schon und bin erregt wie das Meer. Und breite mich aus und falle in mich hinein und werfe mich ab und bin ganz allein in dem großen Sturm.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Vorgefühl", appears in Das Buch der Bilder, first published 1920
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pressentiment", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission