Der du am Sternenbogen Als Erstling kommst gezogen, Schön vor den Brüdern du, O sei mit deinem Strahle, Gegrüßt sei tausend Male, Lieblicher Bote der Ruh'! Schon lösest du das Bangen, Das mich am Tag umfangen, Mit kühlem Dämmer sacht Und lässest mir im Innern Aufgehn ein süß Erinnern Wie eine Blume der Nacht.
Sechs vierstimmige Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass , opus 13
by Martin Blumner (1827 - 1901)
1. An den Abendstern  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Mädchenlied"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Maiden's song"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de la jeune fille", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
2. Höchstes Leben  [sung text not yet checked]
O linder [Frühwind]1, Schein der Sonne, Wie füllt ihr heut mir Herz und Sinn! Getaucht in euch empfind' ich ganz die Wonne, Das holde Wunder, daß ich bin. Es schwebt mein Geist in freudigem Genügen, Gelöst von jeder Mühe, jedem Zwang; Er atmet nur in leisen Zügen, Allein sein Atmen wird Gesang. Und wie ein kühles Feuer im Gemüte Mir spielend Ruhn und Tun in eins verklärt, Fühl' ich entzückt: dies ist des Lebens Blüte, Und preise den, der mir auch das beschert.
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Höchstes Leben", appears in Neue Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte. Zweites Buch. München
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Lachner: "Frühling" ; further changes may exist not noted above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Die Sternlein  [sung text not yet checked]
Und die [Sonne machte]1 den weiten [Ritt]2 [Um]3 die Welt, Und die Sternlein sprachen: wir reisen mit [Um]3 die Welt; Und die Sonne sie schalt sie: ihr bleibt zu Haus, Denn ich brenn' euch die goldnen Äuglein aus Bei dem feurigen Ritt um die Welt. Und die Sternlein gingen zum lieben Mond In der Nacht, Und sie sprachen: du, der auf Wolken thront In der Nacht, Laß uns [wandeln]4 mit dir, denn dein milder Schein Er verbrennet uns nimmer die Äugelein. Und er nahm sie, Gesellen der Nacht. Nun willkommen, Sternlein und lieber Mond, In der Nacht! Ihr verstehet, was still in dem Herzen wohnt In der Nacht. Kommt und zündet die himmlischen Lichter an, Daß ich lustig mitschwärmen und [spielen]5 kann In den freundlichen Spielen der Nacht.
Authorship:
- by Ernst Moritz Arndt (1769 - 1860), "Ballade", written 1809, first published 1818
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "The star's request"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Ernst Moritz Arndt, Gedichte, Vollständige Sammlung, Zweite Auflage, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1865, pages 151-152.
1 a later version of the poem titled "Die Sternlein" (1823) has "Sonne, sie machte" (used by Attenhofer, Banck, and Böie, according to the incipits in Hofmeister, and by Ochs); Blumenthal: "Sonne macht"; Blumner: "Sonne, die machte" (Musikalien-catalog von Heinrichshofen's Verlag)2 Attenhofer: "Weg"; further changes may exist not noted.
3 Ochs: "Durch"
4 Blumenthal: "wandern"
5 Ochs: "singen"
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Heimath in der Fremde  [sung text not yet checked]
Wenn der Sonne goldner Strahl Scheidend grüßt das grüne Feld, Aus dem mild umglänzten Thal Eine Weidenflöte gellt -- Ach, vor meinen Blicken liegt Dann der Kindheit goldnes Land; Drin mich Liebe hat gewiegt, Dran mich Liebe hält gebannt.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Heimat in der Fremde", written 1853
Go to the single-text view
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke, herausgegeben von Dr. Heinrich Gerstenberg (Hamburg), Dritter Band: Lyrische Gedichte: Volksleben, Berlin, F. Fontane, 1891, p. 246.
Note: the poem is dated "10. Juli 1853." below the title.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Lied der Vögelein  [sung text not yet checked]
Von Zweig zu Zweige hüpfen, Durch Wies' und Busch zu schlüpfen, Zu ruhn in weichen Grases Schooß: Das ist das Loos Der kleinen bunten Sänger, Je länger Je lieber süßes Loos! Schwebt nieder, laue Lüfte! O kommt, ihr Wiesendüfte! Ihr Schmetterlinge tummelt euch Von Zweig zu Zweig, Mit unsrer Schaar zu spielen Im kühlen, Im säuselnden Gesträuch! Im grünen Dämmerscheine, Im Labyrinth der Haine Erbau'n wir uns ein blühend Dach; Der klare Bach Uns zuzuhorchen, zaudert Und plaudert Dann unsre Lieder nach. Und wenn der Tag geschieden, Dann eilen wir zufrieden Zurück zu unsrer Mutter Schooß. Das ist das Loos Der kleinen bunten Sänger, Je länger Je lieber süßes Loos!
Authorship:
- by Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789 - 1817), "Lied der Vögelein"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Käferlied  [sung text not yet checked]
Es waren [einmal]1 drei [Käferknaben]2, Die täten mit Gebrumm brumm brumm In Tau ihr Schnäblein tunken, Und wurden so betrunken, Als wär's ein Faß mit Rum. Da haben sie getroffen an Eine wunderschöne Blum Blum Blum, Da wurden die jungen Käfer Alle drei verliebte Schäfer Und flogen um sie herum. Die Blume, die sie kommen sah, War grade auch nicht dumm dumm dumm. Sie war von schlauem Sinne Und rief die Base Spinne: "Spinn' mir ein Netzlein um!" Die Base Spinne kroch heran Und macht' die Beine krumm krumm krumm; Sie spann ein Netz so feine Und setzte sich dareine, Und saß da mäuschenstumm. Und als die Käfer [kommen]3 an Mit zärtlichem Gesumm summ summ, Sind sie hinein geflogen, Und wurden ausgesogen, Half ihnen kein Gebrumm. Das Blümlein aber lachend sprach, Und kümmert' sich nicht drum drum drum: So geht's, ihr lieben Käfer, So geht's, ihr lieben Schäfer, Trotz allem Summ und Brumm!
Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Käferlied", appears in Lieder, in Romanzen und Balladen [formerly Bilder], first published 1844
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du scarabée", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with [Robert Reinick], Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, München: Verlag Rösl u. Cir, [1919], pages 25-26.
1 Blumner: " 'mal"; further changes may exist not shown above.2 Reissiger: "Käferlein"
3 Reissiger: "kamen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson , Johann Winkler