Möcht wissen, was sie schlagen So schön bei der Nacht, 's ist in der Welt ja doch niemand, Der mit ihnen wacht. Und die Wolken, die reisen, Und das Land ist so blaß, Und die Nacht [wandert]1 leise Durch den Wald übers Gras. Nacht, Wolken, wohin sie gehen, Ich weiß es recht gut, Liegt ein Grund hinter den Höhen, Wo meine Liebste jetzt ruht. Zieht der Einsiedel sein Glöcklein, Sie höret es nicht, Es fallen ihre Löcklein Übers ganze Gesicht. Und daß sie niemand [erschrecket]2, Der liebe Gott hat sie hier Ganz mit Mondschein bedecket, Da träumt sie von mir.
Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 1
by Elise Breiderhoff, née Frey (1849 - 1940)
1. Die Nachtigallen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nachtigallen", appears in Gedichte, in 5. Totenopfer
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jakob Kellner) , "I would like to know what they sing", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les rossignols", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 some versions of Eichendorff (and Franz and Pfitzner): "wandelt"
2 Herzogenberg: "wecket"
2. Der gute Glaube  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Schönes Leben! du liegst krank, und das Herz ist mir Müd vom Weinen und schon dämmert die Furcht in mir, Doch, doch kann ich nicht glauben, Daß du sterbest, so lang du liebst.
Text Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Der gute Glaube", appears in Gedichte 1784-1800
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La bonne croyance", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main & Leipzig: Insel Verlag, 1999, page 200.
3. Bebe, beb' ihr auf zu Füssen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Bebe, beb' ihr auf zu Füßen Frühlingserde, und ein Flor Junger Veilchen sie zu grüßen Keim' aus deinem Schooß hervor. Sagt ihr Veilchen eure Wonne, Daß ihr sie zu sehn gekriegt, Sagt ihr daß in eurer Sonne, Fern von ihr, ein Bruder liegt.
Text Authorship:
- by Jakob Michael Reinhold Lenz (1751 - 1792), no title, appears in Gedichte, no. 75
Go to the general single-text view
4. Ave Maria im Gebirge  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die Sonne sinkt, die hohen Alpen stehen In lauter Licht und Duft und Gold und Glut; Still ruht der See mit seiner grünen Flut, Still wird's, als sollt' ein Wunder nun geschehen. Und tiefes, schönes Kirchenglockenklingen Durchzittert nun das goldumfloss'ne Tal Und mahnt, beim letzten Abendsonnenstrahl Der Mutter Gottes einen Gruß zu bringen. Und alles betet rings mit stillem Neigen Zu dir, Maria, Himmelskönigin. - So schwindet leis der letzte Strahl dahin, Die letzten Glocken klingen aus und schweigen.
Text Authorship:
- by Hermann Allmers (1821 - 1902), "Das Ave Maria im Gebirge"
See other settings of this text.
5. Sehnsucht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Vöglein in den sonn'gen Tagen, Lüfte blau, die mich verführen! Könnt ich bunte Flügel rühren, Über Berg und Wald sie schlagen. Ach! es spricht des Frühlings Schöne, Und die [Vögel]1 alle singen: Sind [die Farben denn nicht]2 Töne, Und die Töne bunte Schwingen? Vöglein, ja, ich laß das Zagen! Winde sanft die Segel rühren, Und ich lasse mich entführen, Ach! wohin? mag ich nicht fragen.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 2. Sängerleben, in Anklänge, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Aural Allusions I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Mendelssohn-Hensel: "Vöglein"
2 Mendelssohn-Hensel: "denn nicht die Farben"