LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Gesänge , opus 15

by (Karl) Friedrich Curschmann (1805 - 1841)

1. An Rose  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wach auf, du goldnes Morgenrot,
Und grüße meine Braut,
Daß sie des Himmels Seligkeit
In Rosenwölkchen schaut.
Wach auf, wach auf,
Und grüße meine Braut.

Ihr Frühlingsrosen geht zu ihr,
Ihr Engelsköpfchen, fliegt,
Daß ihr die Welt, wenn sie erwacht,
Im Rosenschimmer liegt.
Auch du, mein Herz, flieg hin zu ihr,
Sag ihr in diesem Lied,
Daß all mein Glück an diesem Tag
In Rosen aufgeblüht,
Wie all mein Glück an diesem Tag
In Rosen aufgeblüht.

Text Authorship:

  • by Friedrich Christoph Förster (1791 - 1868), "An Rose"

See other settings of this text.

2. Lenzverjüngung : Was raschelt in den Bäumen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Was raschelt in den Bäumen,
was flüstert im Gezweig?
Von tausend süßen Träumen
erzittert See und Teich.
Die bunten Sänger ziehen
durch den begrünten Wald,
daß rings von Melodien
das Echo wiederhallt.
Und auf den Wellen gleiten
die Kähne rasch entlang,
und durch die Gärten schreiten
die Mägdlein mit Gesang.
Und in dem Herzen webt es
mit fröhlich frischer Kraft,
die ganze Welt durchbebt es
in trunkner Leidenschaft,
ja selbst des Greises Lallen
stimmt in den Jubel ein.
O Lenz, dein Hauch schenkt Allen
der Jugend Götterwein.

Text Authorship:

  • by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849)

See other settings of this text.

3. Der Schiffer fährt zu Land  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Schiffer fährt zu Land
Da hört er Glocken läuten,
Es ist ihm unbekannt,
Was soll der Klang bedeuten.

Am Lande wohnt die Braut,
Die Treu ihm zugeschworen,
Ihm sagt der Glocke Laut,
Daß er die Braut verloren.

Ob sie ein and'rer hat,
Geführt zum Traualtare,
Ob sie an Freiers statt
Der Tod geholt zur Bahre.

Wie auch der Bräutigam
Sich nenne, der's erworben,
Er fühlt's an seinem Gram,
Daß ihm das Glück gestorben.

Er sieht am Strand das Haus
Und schlägt die Augen nieder,
Er fährt auf's Meer hinaus
Und kehrt zu Land nicht wieder.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title

See other settings of this text.

4. Aus der schönen Magelone  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Ruhe, Süßliebchen]1, im Schatten
Der [grünen]2, dämmernden Nacht:
Es säuselt das Gras auf den Matten,
Es fächelt und kühlt dich der Schatten
Und treue Liebe wacht.
Schlafe, schlaf ein,
Leiser rauscht der Hain,
Ewig bin ich dein.

Schweigt, ihr versteckten Gesänge,
Und stört nicht die süßeste Ruh'!
Es lauschet der Vögel Gedränge,
Es ruhen die lauten Gesänge,
Schließ, Liebchen, dein Auge zu.
Schlafe, schlaf ein,
[Im]3 dämmernden Schein,
Ich will dein Wächter sein.

Murmelt fort, ihr Melodien,
Rausche nur, du stiller Bach.
Schöne Liebesphantasien
Sprechen in den Melodien,
Zarte Träume schwimmen nach.
Durch den flüsternden Hain
Schwärmen goldne Bienelein
Und summen zum Schlummer dich ein.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, appears in Liebesgeschichte der schönen Magelone und des Grafen Peter von Provence, no. 10, chapter heading: "Wie Magelone mit ihrem Ritter entfloh"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Rust zacht, lief schatje, in 't duister", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Rest, my love, in the shade", copyright ©
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mio dolce amore, riposa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Bertelsmann: "Schlummre süß Liebchen"; Holstein: "Ruhe, Herzliebchen"; Klose: "Ruhe, süss Liebchen"; further changes may exist not noted above.
2 Spohr: "grauen"
3 Hensel: "Schlaf im"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris