CLOTEN Horch, horch die Lerch' am Himmelsthor singt; Die liebe Sonn' wacht auf! Von allen Blumenkelchen trinkt Sie schon ihr Opfer auf. Das Hochzeitknospchen freundlich winkt, Und thut fein Äuglein auf; Was hold und lieb ist, lieblich blinkt, Auf, schönes Kind, wach' auf, Wach' auf, wach' auf!
Fünf Lieder , opus 9
by (Karl) Friedrich Curschmann (1805 - 1841)
1. Morgengruß  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Morgengesang"
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), "Song", appears in Cymbeline
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Liebchen überall  [sung text not yet checked]
Ich hab' ein Liebchen an dem Rhein, Ein Liebchen an der Spree, Ein drittes in dem Schweizerland, Ein viertes auf der See. Und wo ich geh' und wo ich steh', In Schloß und Stadt und Feld, Da find' ich auch ein Liebchen gleich, Das schönste von der Welt. Und wollt ihr wissen meine Kunst, Ihr lieben Wandersleut'? Heran, heran, und hort mir zu, Ihr lernt's in kurzer Zeit! Ich trag' allweg im Herzen mein Mein Liebchen durch die Welt; Da find' ich eins, da hab' ich eins In Schloß und Stadt und Feld. Willkommen, Liebchen an dem Rhein! Wie weit ist's bis zur See? Ade, mein Lieb im Schweizerland! Das Scheiden thut nicht weh.
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Liebchen überall"
Go to the single-text view
Researcher for this page: Harry Joelson3. Wiegenlied  [sung text not yet checked]
So schlaf' in Ruh! Die Zeitlos' und die Tulpe nickt, Auf daß der Schlaf [sie auch]1 erquickt. Die Äugelein zu! Mein Kindlein du! [Nun]2 schlaf' in Ruh! So schlaf' in Ruh! Die Lämmlein sind jetzt müd' und satt, Sie suchen ihre Lagerstatt. Die Äugelein zu! Mein Kindlein du, Nun schlaf' in Ruh! So schlaf' in Ruh! Der Vogel fliegt zum Dornenstrauch: „Jetzt ist es Nacht, drum schlaf' ich auch.“ Die Äugelein zu! Mein Kindlein du, Nun schlaf' in Ruh! So schlaf' in Ruh! Die [Sterne]3 leuchten hell und klar, Es kommt von dort der Engel Schaar, Die Äugelein zu! Mein Kindlein du, [Nun]2 schlaf' in Ruh! So schlaf' in Ruh! Es kommt auch einer her und wacht, Mein Kind, bei dir die ganze Nacht. Die Äugelein zu! Mein Kindlein du, [Nun]2 schlaf' in Ruh! So schlaf' in Ruh! Er breitet seine Flügel aus, Und singt: [Gott segne dieses]4 Haus! Die Äugelein zu! Mein Kindlein du, [Nun]2 schlaf' in Ruh!
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Kinderlieder, in Wiegenlieder II, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Kinderlieder von Hoffmann von Fallersleben. Erste vollständige Ausgabe besorgt durch Dr. Lionel von Donop, Zweite Auflage, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1878, pages 184-185; and with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Zweiter Band : Lyrische Gedichte : Liebesleben Fortsetzung, Kinderleben, Berlin, F. Fontane, 1891, p. 82.
Note: in many older editions, the spelling of the word "Äugelein" becomes "Aeugelein", but as can be seen in how "über" becomes "Ueber" when capitalized, this is due to the printing process and not to rules of orthography, so we use "Äugelein".
1 Mendelssohn: "auch sie"2 Mendelssohn: "So"
3 Mendelssohn: "Sternlein"
4 Mendelssohn: "O segne Gott dies"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Laß tief in dir mich lesen  [sung text not yet checked]
Laß tief in dir mich lesen, Verhehl' auch dies mir nicht, Was für ein Zauberwesen Aus deiner Stimme spricht! So viele Worte dringen [Ans]1 Ohr uns ohne Plan, Und während sie verklingen, Ist alles abgetan! Doch [drängt]2 auch nur von ferne Dein Ton zu mir sich her, [Behorch']3 ich ihn so gerne, Vergess' ich ihn so schwer. Ich bebe dann, [entglimme]4 Von allzu rascher Glut: Mein Herz und deine Stimme Verstehn sich gar zu gut!
Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 14
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Haar stem", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Kjerulf: "In's"
2 Kjerulf: "dringt"
3 André, Schnorr von Carolsfeld, Schumann: "Belausch'"
4 Schnorr von Carolsfeld: "und glimme"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Jägerlied im Mai  [sung text not yet checked]
Laßt euer Stimmlein schallen In dieser Maienzeit, Ihr lieben Nachtigallen! Wir thun euch nichts zu leid. Wir wandern still und träumen, Uns ist so wohl, so bang, Als rief' aus allen Bäumen Uns zu des Liebchens Sang. Wir irren hin und wanken, Berauscht von Sangeslust, Und alle Mordgedanken Entfliehn aus unsrer Brust. Wir gönnen selbst den Lüchsen Und Dachsen Ruh und Rast, Und schmücken unsre Büchsen Mit einem Eichenast.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Jägerlied im Mai", first published 1843
Go to the single-text view
Researcher for this page: Harry Joelson