Der Morgen war von dir erfüllt... Dein Bild, von Tränen oft verhüllt, umfloß mich wie ein lichter Schein; du warst mein Morgenlicht allein. Die Sonne schien mir ins Gesicht, ich sah vor dir die Sonne nicht, erblindet lag der Augen Au von dir, als meinem Himmelstau.
Vier liederen , opus 3
by Marius Flothuis (1914 - 2001)
1. Der Morgen war von Dir erfüllt  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Der Morgen war von dir erfüllt...", appears in Ich und Du, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le matin était empli de toi ...", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
2. Es ist Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Es ist Nacht, und mein Herz kommt zu dir, hält's nicht aus, hält's nicht aus mehr bei mir. Legt sich dir auf die Brust, wie ein Stein, sinkt hinein, zu dem deinen hinein. Dort erst, dort erst kommt es zur Ruh, liegt am Grund seines ewigen Du.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Ich und Du, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il fait nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. O Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
O Nacht, du Sternenbronnen, ich bade Leib und Geist in deinen tausend Sonnen-- O Nacht, die mich umfleußt mit Offenbarungswonnen, ergib mir, was du weißt! O Nacht, du tiefer Bronnen ...
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "O Nacht...", appears in Wir fanden einen Pfad
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Oh night", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô nuit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Christian Morgenstern, Wir fanden einen Pfad. Gedichte, München: R. Piper & Co Verlag, 1966, page 13
4. Wasserfall bei Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
I Ruhe, Ruhe, tiefe Ruhe. Lautlos schlummern Menschen, Tiere. Nur des Gipfels Gletschertruhe schüttet talwärts ihre Wasser. Geisterstille, Geisterfülle, öffnet Eure Himmelsschranke! Bleibe schlafend, liebe Hülle, schwebt, Empfindung und Gedanke, aufwärts! Aufwärts in die Geisterhallen taste dich, mein höher Wesen! Laß des Leibes Schleier fallen, koste, seingenesen, Freiheit! II Unablässig Sinken weißer Wogenwucht, laß mich, deine Bucht, dein Geheimnis trinken. Engel wölken leise aus der Wasser Schoß, lösen groß sich los nach Dämonenweise. Strahlen bis zum bleichen Mond der Häupter Firn... Und auf Schläfer-Stirn malen sie das Zeichen... Taufen gern Erhörten mit der Weisheit Tau. Und von ferner Schau dämmert dem Enttörten.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), appears in Wir fanden einen Pfad, first published 1914
See other settings of this text.
Confirmed with Christian Morgenstern, Wir fanden einen Pfad. Gedichte, München: R. Piper & Co Verlag, 1966, pages 68-69