by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Emily Ezust

Es ist Nacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Es ist Nacht, 
und mein Herz kommt zu dir,
hält's nicht aus, 
hält's nicht aus mehr bei mir.

Legt sich dir auf die Brust, 
wie ein Stein,
sinkt hinein, 
zu dem deinen hinein.

Dort erst, 
dort erst kommt es zur Ruh,
liegt am Grund 
seines ewigen Du.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il fait nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 47

It is night
Language: English  after the German (Deutsch) 
It is night 
And my heart goes to you, 
For it can no longer stand 
To be with me.

It lies upon your breast 
Like a stone,
Sinking inside
To be your own within.

There, at last, 
There at last it finds peace, 
Lying in the depths 
Of the eternal You.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2016-12-25
Line count: 12
Word count: 51