LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,460)
  • Text Authors (20,234)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Die Meermaid, Frage, An Kitty, Trennung , opus 1

by Walter von Goethe (1817 - 1885)

Translations available for the entire opus: ENG

1. Die Meermaid
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 

Subtitle: (Nach dem Alt-Schottischen)

Es fällt die Nacht, es braust der Wind 
Und peitscht die Wellen her.
"Ich fürchte doch, mein süßes Kind,
Wir sehn das Land nicht mehr."
Da stand die Meermaid auf und sprach, 
Und sprach es kurz und frei:
"Ich sagte nie, Geliebter, Dir, 
Daß die Hochzeit am Lande sei.

Ich sagte nie, daß ein Priester uns 
Auf Erden segnet ein;
Ich sagte nie, daß ein Aufenthalt
am Land' uns würde seyn."
""Wo ist der Priester denn, mein Kind, 
Wenn er auf Erden fehlt?""
"Die Welle rauscht den Segen drein, 
Sobald wir uns vermählt."

""Wo ist Dein Schloß denn, holde Maid, 
Wenn's nicht ist auf dem Land?""
"Mein Schloß das ist dort unten tief 
Gebaut auf gelbem Sand,
Errichtet auf der Schiffe Kiel
Und der Ertrunk'nen Gebein.
Die Fische sind's Wild in meinem Wald, 
Ihn schließt die Welle ein.

Mein Schloß umzäunt die Woge blau
Auf gelbem Meeressand;
Es blühen Blumen im Garten mein, 
Wie nimmer sie blühn auf dem Land.
Da will ich Dir geben der Äcker viel
Und der Wiesen dort unten im Meer;
Kein Vater giebt für den Schwiegersohn 
So viele Güter her.

In kurzer Zeit erhebt sich der Mond, 
Der in den Wogen schlief,
Dann sinken hinab wir in mein Schloß, 
Wohl funfzig Klafter tief."
Wild, wild schrie auf der Bräutigam, 
Die Braut lacht auf, laut, laut. --
Der Mond ging auf, sie sanken hinab 
Und wurden tief drunten getraut.

Text Authorship:

  • by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), "Die Meermaid", subtitle: "(Schottisch)"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The mermaid", subtitle: "(Scottish)", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

2. An Kitty
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das gelbe Laub erzittert, 
Es fallen die Blätter herab; 
Ach, alles, was hold und lieblich, 
Verwelkt und sinkt ins Grab. 

Die Wipfel des Waldes umflimmert 
Ein schmerzlicher Sonnenschein; 
Das mögen die letzten Küsse 
Des scheidenden Sommers sein. 

Mir ist, als müsst ich weinen 
Aus tiefstem Herzensgrund; 
Dies Bild erinnert mich wieder
An unsre Abschiedsstund'. 

Ich musste von dir scheiden, 
Und wusste, du stürbest bald; 
Ich war der scheidende Sommer, 
Du warst der kranke Wald.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 8

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John H. Campbell) , "The yellow foliage trembles", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Parting"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

3. Trennung
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du mußt nicht um mich weinen,
Es hilft dir nichts, mein Herz,
Denn was uns kann vereinen,
Das trennt uns auch: der Schmerz.

Du mußt nicht um mich klagen,
O laß das Seufzen seyn.
Ich muß es Dir doch sagen,
Ich werde nimmer Dein.

Du weinst um mich vergebens,
Und doch mit einem Wort,
Nehm' ich den Trost des Lebens
Dir, ach! für immer fort.

Laß bluten Deine Wunden,
Auch meine Wunde brennt;
Wir werden erst verbunden,
Wenn wir uns ganz getrennt.

Text Authorship:

  • by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), no title, appears in Heilung durch Krankheit

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

4. Frage
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schwalbe, sag mir an,
Ist's dein alter Mann
Mit dem du's Nest gebaut,
Oder hast du jüngst erst
Dich ihm vertraut?

Sag', was zwitschert ihr, 
Sag', was flüstert ihr
Des Morgens so vertraut?
Gelt, du bist wohl auch noch 
Nicht lange Braut?

Text Authorship:

  • by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), no title, first published 1835

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La donzella parla", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het meisje spreekt", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The maiden speaks", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fille dit", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte von O. F. Gruppe, Gedruckt und verlegt bei G. Reimer, 1835, p. 55.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris