О чём в тиши ночей, таинственно мечтаю, О чём при свете дня, всечасно помышляю, То будет тайной всем. И даже ты, мой стих, Ты, друг мой ветреный, услада дней моих, Тебе не передам души моей мечтанья. А то, расскажешь ты, чей глас в ночном молчаньи Мне слышится, чей лик я всюду нахозу, Чьи очи светят мне, чьё имя я твержу.
Пять романсов , opus 28
by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935)
1. О чём в тиши ночей  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), written 1841
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "What I secretly dream about", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce à quoi dans le silence de la nuit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
2. Жизнь без тревог  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Жизнь без тревог — прекрасный, светлый день; Тревожная — весны младыя грозы. Там — солнца луч, и в зной оливы сень, А здесь — и гром, и молния, и слезы... О! дайте мне весь блеск весенних гроз И горечь слёз и сладость слёз!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), "Дума", written 1841
See other settings of this text.
3. Люблю, если тихо  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Люблю, если, тихо к плечу моему головой прислонившись, С любовью ты смотришь, как, очи потупив, я думаю думу, А ты угадать её хочешь. Невольно проникнут тобою, Я очи к тебе обращу и с твоими в стречаюсь очами, И мы улыбнемся безмолвно, как будто бы в сладком молчаньи Мы мыслью сошлися и много сказали улыбкой и взором.1
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, written 1852, appears in Из Дневника (Iz Dnevnika)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Cui adds "Мы много сказали друг другу" ("My mnogo skazali drug drugu.")
4. Невольник  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Каждый день в саду гарема, У шумящего фонтана Гордым лебедем проходит Дочь великого султана. У шумящего фонтана, Бледный, с впалыми щеками, Каждый раз стоит невольник И следит за ней очами. Раз она остановилась, Подняла глаза большие И отрывисто спросила: «Имя? родина? родные?» — «Магомет, — сказал невольник: — Йемен — родина, а кровью Я из афров, род, в котором Рядом смерть идёт с любовью».
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), "Невольник", written 1856
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Der Asra", appears in Romanzero, in 1. Erstes Buch, in Historien, no. 15
See other settings of this text.
5. Когда гоним тоской  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Когда, гоним тоской неутолимой, Войдёшь во храм и станешь там в тиши, Потерянный в толпе необозримой, Как часть одной страдающей души, — Невольно в ней твоё потонет горе, И чувствуешь, что дух твой вдруг влился Таинственно в своё родное море И заодно с ним рвётся в небеса…
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, written 1857, appears in Житейские думы (Zhitejskije dumy)
See other settings of this text.