LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 11

by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)

1. Hannchan beim Pfarrer  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O Herr,  des Nachbars Valentin 
Der stahl mir gestern meinen Hafer, 
Er  --  stahl ihn mir  --  er  --  stahl mir ihn,
Es war nur  --  eine Handvoll  --  aber  -- 

Am Hafer hing mein kleines Huhn,
Es hat so gern an ihm geklaubt;
So hat er mir den Hafer nun
Und auch mein kleines Huhn geraubt.

Mein ganzes Herz hing an dem Thier,
Es war so fett und schwarz, wie Kohlen:
Jetzt hat der Strolch das Hühnchen mir 
Und auch  --  mein ganzes Herz  --  gestohlen.

Text Authorship:

  • by Peter Rosegger (1843 - 1918), "Hannchen beim Pfarrer", appears in Sonntagsruhe, in Hochdeutsche Gedichte, first published 1870

Go to the general single-text view

Confirmed with Peter Rosegger, Sonntagsruhe, fünfte Auflage,Wien, Pest, Leipzig:A. Hartleben's Verlag, 1890. Appears in Hochdeutsche Gedichte, page 101.


2. Am Kreuzweg  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Am Kreuzweg wird begraben
Wer selber sich brachte um;
[Dort]1 wächst eine blaue Blume,
Die [Armesünderblum']2.

Am Kreuzweg [stand]3 ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die [Armesünderblum']2.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 62

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 62, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Apollon Nikolayevich Maykov) , no title, appears in Роман в пяти стихотворениях = Roman v pjati stikhotvorenijakh (A novel in five poems), no. 5

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 166.

1 Griffes: "Da"
2 Cahn-Speyer: "Armensünderblum' "
3 White: "sass"

3. Da droben im dunkeln Walde

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)

Go to the general single-text view

4. Mädchenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mutter, Mütterchen, ach sei nicht böse,
Daß ich in den Wald gegangen,
Mutter, Mütterchen, die Sonn' schien helle
Und die kleinen Vöglein sangen!
Ach!

Mutter, Mütterchen, ach sei nicht böse,
Will dir stets gehorsam sein.
Mutter, Mütterchen, die Sonn' schien helle,
Schmetterlinge kosten im Sonnenschein!

Und ich muß es dir gestehen:
Meinen Liebsten fand ich dort,
'S ist ein junger, schmucker Jäger;
An ihn denk' ich immerfort!
Ach!

Mutter, Mütterchen, ach sei nicht böse,
Will dir stets gehorsam sein.
Mutter, Mütterchen, die Sonn' schien helle
Schmetterlinge kosten im Sonnenschein!

Text Authorship:

  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Maiden's song", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

4. Chanson de jeune Fille

Language: French (Français) 
Ah ! Pardonne à ton enfant
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris