Mein Knecht! steh auf und sattle schnell, Und wirf dich auf dein Roß, Und jage rasch durch Wald und Feld Nach König Duncans Schloß. Dort schleiche in den Stall, und wart, Bis dich der Stallbub schaut. Den forsch mir aus: "Sprich, welche ist Von Duncans Töchtern Braut?" Und spricht der Bub: "Die Braune ist's", So bring mir schnell die Mär. Doch spricht der Bub: "Die Blonde ist's", So eilt das nicht so sehr. Dann geh zum Meister Seiler hin, Und kauf mir einen Strick, Und reite langsam, sprich kein Wort, Und bring mir den zurück.
Drei Lieder , opus 29
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
1. Die Botschaft  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Botschaft", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The message", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le message", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
2. Ungarisches Ständchen  [sung text not yet checked]
Dunkel ist die Nacht, Nur die Liebe wacht, Nur die Liebe schläft nicht ein, Bist du wach, mein Mägdelein? Grausig weht der Wind, Liebe wacht und sinnt, Träumt wohl süße Träumerei'n, Bist du wach, mein Mägdelein? Wolken, schwer und dicht, Rauben Sternenlicht, Liebe leuchtet Sternenschein, Bist du wach, mein Mägdelein? Horch, kein Schall erklingt! Nur die Liebe singt, Und die Liebe lauscht allein, Bist du wach, mein Mägdelein?
Authorship:
- by Ernst Koch (1808 - 1858), as Eduard Helmer, no title, appears in Prinz Rosa-Stramin, first published 1890 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Confirmed with Ernst Koch, Prinz Rosa-Stramin, fünfte Auflage, Kassel: Georg H. Wigand, 1890, fünfzehntes Kapitel, page 88.
Researcher for this text: Melanie Trumbull
2. Sérénade hongroise
Viens, aimable enfant . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ernst Koch (1808 - 1858), as Eduard Helmer, no title, appears in Prinz Rosa-Stramin, first published 1890
Go to the single-text view
3. Bitte  [sung text not yet checked]
Weil' auf mir, du dunkles Auge, Übe deine ganze Macht, Ernste, milde, [träumerische]1, Unergründlich süße Nacht! Nimm mit deinem Zauberdunkel Diese Welt von hinnen mir, Daß du über meinem Leben Einsam schwebest für und für.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht [author's text checked 2 times against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Linger on me, dark eyes", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Stay with me, endarkened vision", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il te plait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.
1 Bolko von Hochberg: "zauberische"; Sjögren: "träumereiche"Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler