— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Poèmes de Francis Jammes , opus 1
by Darius Milhaud (1892 - 1974)
Heft 1 -- 1. Avec ton parapluie
Language: French (Français)
Heft 1 -- 2. J'ai vu revenir les choses
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 1 -- 3. Au bord de l'eau verte
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 1 -- 4. La procession des campagnes
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 1 -- 5. Au beau soleil
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 1 -- 6. C'était affreux
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 1 -- 7. J'aime l'âne  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
J’aime l’âne si doux marchant le long des houx. Il prend garde aux abeilles et bouge ses oreilles ; et il porte les pauvres et des sacs remplis d’orge. Il va, près des fossés, d’un petit pas cassé. Mon amie le croit bête parce qu’il est poète. Il réfléchit toujours. Ses yeux sont en velours. Jeune fille au doux cœur, tu n’as pas sa douceur : car il est devant Dieu l’âne doux du ciel bleu. Et il reste à l’étable, fatigué, misérable, ayant bien fatigué ses pauvres petits pieds. Il a fait son devoir du matin jusqu’au soir. Qu’as-tu fait jeune fille ? Tu as tiré l’aiguille… Mais l’âne s’est blessé : la mouche l’a piqué. Il a tant travaillé que ça vous fait pitié. Qu’as-tu mangé petite ? — T’as mangé des cerises. L’âne n’a pas eu d’orge, car le maître est trop pauvre. Il a sucé la corde, puis a dormi dans l’ombre… La corde de ton cœur n’a pas cette douceur. Il est l’âne si doux marchant le long des houx. J’ai le cœur ulcéré : ce mot-là te plairait. Dis-moi donc, ma chérie, si je pleure ou je ris ? Va trouver le vieil âne, et dis-lui que mon âme est sur les grands chemins, comme lui le matin. Demande-lui, chérie, si je pleure ou je ris ? Je doute qu’il réponde : il marchera dans l’ombre, crevé par la douceur, sur le chemin en fleurs.
Authorship:
- by Francis Jammes (1868 - 1938), "J'aime l'âne si doux", written 1888-1897, appears in De l'Angélus de l'aube à l'Angélus du soir , Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1898
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Heft 1 -- 8. Je crève de pitié
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 1 -- 9. Pourquoi les bœufs
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 10. Prière pour être simple
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 11. Prière pour aller au Paradis avec les ânes
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 12. Prière pour qu'un enfant ne meure pas
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 13. Prière pour demander une étoile
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 14. Tristesse
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Heft 2 -- 15. Si tu pouvais  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Si tu pouvais savoir toute la tristesse qui est au fond de mon cœur, tu la comparerais aux larmes d’une pauvre mère bien malade, à la figure usée, creuse, torturée et pâle, pauvre mère qui sent qu’elle va bientôt mourir et qui déplie pour son enfant le plus petit, déplie, déplie, pour le lui donner un jouet de treize sous, un jouet luisant, un jouet.
Authorship:
- by Francis Jammes (1868 - 1938), no title, written 1897, appears in De l'Angélus de l'aube à l'Angélus du soir , Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1898
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Heft 2 -- 16. Ne me console pas  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Ne me console pas cela est inutile … si mes rêves qui étaient ma seule fortune quittent mon seuil obscur où s’accroupit la brume je saurai me résoudre et saurai ne rien dire. Un jour tout simplement, ne me console pas, devant ma porte ensoleillée je m’étendrai on dira aux enfants qu’il faut parler plus bas si délaissé de ma tristesse je mourrai.
Authorship:
- by Francis Jammes (1868 - 1938), "Ne me console pas", written 1906?, appears in Clairières dans le ciel, in Poésies diverses, no. 5
See other settings of this text.
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]