Ein schwarzes Vöglein fliegt über die Welt,
das singt so todestraurig...
...
wer es hört, der tut sich ein Leides an,
der mag keine Sonne mehr schauen.
Allmitternacht ruht es sich aus
auf dem Finger des Tods.
Der streichelt's leis und spricht ihm zu:
"Flieg, mein Vögelein! flieg, mein Vögelein!"
Und wieder fliegt's flötend über die Welt.
Vier Lieder , opus 41
by Wilhelm Petersen (1890 - 1957)
Translations available for the entire opus: FRE
1. Vöglein Schwermut
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Vöglein Schwermut", appears in Auf vielen Wegen, in Vom Tagwerk des Todes
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Melancholy bird", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mélancolie du petit oiseau", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
2. Abend
Language: German (Deutsch)
Abendkelch voll Sonnenlicht Noch einmal geneiget, Eh' des Tages Herze bricht Und der Nacht verhüllt' Gesicht Seinen Tod beschweiget! Alles Herzwehs Abendwein, Laß dich trinken, trinken! Glüh dein Gold in mich hinein! Und dann mag auch über mein Haupt ihr Antlitz sinken.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), appears in Und aber ründet sich ein Kranz
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Calice du soir empli de la lumière du soleil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Traumwald
Language: German (Deutsch)
Des Vogels Aug verschleiert sich; Er sinkt in Schlaf auf seinem Baum. Der Wald verwandelt sich in Traum Und wird so tief und feierlich. Der Mond, der stille, steigt empor: Die kleine Kehle zwitschert matt. Im ganzen Walde schwingt kein Blatt. Fern läutet, fern, der Sterne Chor.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Traumwald", appears in Melancholie
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bosc de somni", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Forêt onirique", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
4. Herbst
Language: German (Deutsch)
Zu Golde ward die Welt; Zu lange traf Der Sonne süßer Strahl Das Blatt, den Zweig. Nun neig Dich, Welt hinab In Winterschlaf. Bald sinkt's von droben dir In flockigen Geweben Verschleiernd zu - Und bringt dir Ruh, O Welt, O dir, zu Gold geliebtes Leben, Ruh.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Herbst", appears in Ein Sommer, Verse
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Automne", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission