Ein schwarzes Vöglein fliegt über die Welt, das singt so todestraurig... [Wer es hört, der hört nichts anderes mehr,]1 wer es hört, der tut sich ein Leides an, der mag [keine Sonne]2 mehr schauen. Allmitternacht ruht es [sich]3 aus auf [dem Finger]4 des Tods. Der [streichelt's leis]5 und spricht ihm zu: "Flieg, mein [Vögelein!]6 flieg, mein [Vögelein!]6" [Und wieder fliegt's flötend]7 über die Welt.
Vier Lieder , opus 41
by Wilhelm Petersen (1890 - 1957)
1. Vöglein Schwermut  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Vöglein Schwermut", appears in Auf vielen Wegen, in Vom Tagwerk des Todes
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Melancholy bird", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mélancolie du petit oiseau", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Petersen.
2 Zeisl: "die Sonne nicht"
3 omitted by Wolff
4 Zemlinsky: "den Fingern"
5 Zeisl: "streichelt es"
6 Zemlinsky: "Vögelchen!"
7 Wolff: "Und wieder fliegt's Vögelein"; Zeisl: "Vögelein Schwermut fliegt"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
2. Abend  [sung text checked 1 time]
Abendkelch voll Sonnenlicht Noch einmal geneiget, Eh' des Tages Herze bricht Und der Nacht verhüllt' Gesicht Seinen Tod beschweiget! Alles Herzwehs Abendwein, Laß dich trinken, trinken! Glüh dein Gold in mich hinein! Und dann mag auch über mein Haupt ihr Antlitz sinken.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), appears in Und aber ründet sich ein Kranz
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Calice du soir empli de la lumière du soleil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Traumwald  [sung text checked 1 time]
Des Vogels Aug verschleiert sich; Er sinkt in Schlaf auf seinem Baum. Der Wald verwandelt sich in Traum Und wird so tief und feierlich. Der Mond, der stille, steigt empor: Die kleine Kehle zwitschert matt. Im ganzen Walde schwingt kein Blatt. Fern läutet, fern, der Sterne Chor.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Traumwald", appears in Melancholie
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bosc de somni", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Forêt onirique", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
4. Herbst  [sung text checked 1 time]
Zu Golde ward die Welt; Zu lange traf Der Sonne süßer Strahl Das Blatt, den Zweig. Nun neig Dich, Welt hinab In Winterschlaf. Bald sinkt's von droben dir In flockigen Geweben Verschleiernd zu - Und bringt dir Ruh, O Welt, O dir, zu Gold geliebtes Leben, Ruh.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Herbst", appears in Ein Sommer, Verse
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Automne", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission