by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Peter Palmer

Zu Golde ward die Welt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Zu Golde ward die Welt;
Zu lange traf
Der Sonne süßer Strahl
Das Blatt, den Zweig.
Nun neig
Dich, Welt hinab
In Winterschlaf.

Bald sinkt's von droben dir
In flockigen Geweben
Verschleiernd zu -
Und bringt dir Ruh,
O Welt,
O dir, zu Gold geliebtes Leben,

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Automne", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Matthias Gräff-Schestag

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 47

The world turned to gold
Language: English  after the German (Deutsch) 
The world turned to gold;
for too long the sun's
sweet rays were striking
leaf and branch.
Now, world,
bend down
in winter sleep.

Soon, from above,
in tufted webs,
a veil will descend on you --
and bring you peace,
o world,
o this life made gold by loving,

About the headline (FAQ)

Translation of Burkhard's title: "Autumn"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-12-03
Line count: 14
Word count: 50