Mächtiger, der [du die Wipfel dir]1 beugst, [Brausend]2 von Krone zu Krone entsteigst, Wandle du Stürmender, wandle nur fort, Reiß' mir den stürmenden Busen mit fort. Wie das Gewölke, das donnernd entfliegt, Dir auf der brausenden Schwinge sich wiegt, Führe den Geist aus dem [irdischen]3 Haus In die Unendlichkeit stürmend hinaus! [Trage]4 mich hin, wo die [bebende]5 Welt, Rings in Verwüstung und Trümmer [zerschellt]6, [Über den Trümmern mit grausender Lust]7 [Fühl' ich den Gott in der pochenden Brust.]8
Drei Balladen für 1 tiefe Stimme , opus 24
by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896)
1. An den Sturmwind  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "An den Sturmwind", written 1807-1810, appears in Jugendlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gesammelte Gedichte von Friedrich Rückert. Dritter Band. Erlangen. Verlag von Carl Heyder. 1837, pages 18-19.
1 Cornelius: "brausend die Wipfel du"2 Cornelius: "Sausend"
3 Cornelius: "endlichen"
4 Cornelius, Loewe: "Führe"
5 Cornelius: "wankende"
6 Cornelius: "zerfällt"
7 Cornelius: "Über den Trümmern mit schauriger Lust"; Loewe: "Beugst du mich tief auch zu Schwachheit und Not:"
8 Loewe: "Heb' mich empor, du allmächtiger Gott!"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
2. Harold's Ade  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
“Ade, ade! Der Heimat Saum Versinkt in blauer Flut; Der Nachtwind seufzt, auf Wogenschaum Kreischt wilde Möwenbrut. Der fliehenden Sonne folgen wir, Die fern im Westen lacht: Ein Lebewohl noch ihr und dir, O Heimat! – gute Nacht! Mein treuer Knappe komm hierher, Was blickst du bleich hinaus? Schreckt Dich der Frankenfeind so sehr? Bebst du in Sturmes Braus?” “Ich zittre nicht vor Sturm und Schlacht, Mein Herz ist nicht so weich; Ans ferne Weib zu denken macht Ein treues Antlitz bleich. Mein Weib und Knab am Weiher sind, Wo euer Schlossturm ragt; Was soll sie sagen, wenn das Kind Nach seinem Vater fragt?” “Genug, genug, mein Knappe gut, Dein Gram sei dir verziehn, Ich aber bin von leichtem Mut Ich lache, dass wir fliehn. Mit mir mein Schifflein will ich ziehn Durch schäumend Flutgebraus; Was kümmerts mich, wohin wir fliehn, Fliehn wir nur nicht zu Haus! Gegrüßt sei mir, Du blaue See Und wenn die Fahrt vollbracht: Willkommen Fels und Alpenschnee O Heimat, gute Nacht!”
Authorship:
- by Otto Gildemeister (1823 - 1902)
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), no title, appears in Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, in Childe Harold's Pilgrimage, in 1. Canto the First, Canto I, first published 1812
Go to the single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]3. Das Waldweib  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Es [tönt]1 im Walde drinnen So heimlich wunderbar, Durch Blätter und Zweige rinnen Verstohlene Lieder gar. Der Hirte horcht und stehet, Der Hirte steht und lauscht; Es flüstert, singt und wehet, Im Eichenwald es rauscht. Hell klingen der Heerde Glocken, Er fühlt eine [süße]2 Pein; Er läßt sich ziehen und locken Tief in den Wald hinein. Welch zaubermächtig Singen! O Wundermelodie! Das Herz will ihm zerspringen, Er stürzt auf seine Kniee. Vom Laube fast verstecket, Vom Goldhaar ganz umwallt, Ruht auf das Moos gestrecket Des Waldweibs [nackte Gestalt]3. [Es ruht mit gewalt'gen]4 Gliedern Und singt aus voller Brust In unbekannten Liedern Von übersel'ger Lust. Tiefblau die Augen scheinen Und glutenhell der Mund, Der Hirte möchte vor Weinen Vergehen zu dieser Stund'.
Authorship:
- by Julius Mosen (1803 - 1867), "Des Knaben Sehnsucht", appears in Gedichte, in Das Waldweib, no. 1
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Julius Mosen, zweite vermehrte Auflage, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1843, pages 272-274.
1 Reinthaler: "tönet"2 Reinthaler: "tiefe"
3 Reinthaler: "Wundergestalt"
4 Reinthaler: "Sie ruht mit wonnigen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Christoph Bendick [Guest Editor]