LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)

'Adieu, adieu! my native shore
Language: English 
'Adieu, adieu! my native shore
    Fades o'er the waters blue; 
The Night-winds sigh, the breakers roar,
    And shrieks the wild sea-mew. 
Yon Sun that sets upon the sea
    We follow in his flight; 
Farewell awhile to him and thee,
    My native Land -- Good Night!

'A few short hours and He will rise
    To give the Morrow birth; 
And I shall hail the main and skies,
    But not my mother Earth. 
Deserted is my own good hall,
    Its hearth is desolate; 
Wild weeds are gathering on the wall;
    My dog howls at the gate.

'Come hither, hither, my little page!
    Why dost thou weep and wail? 
Or dost thou dread the billows' rage,
    Or tremble at the gale? 
But dash the tear-drop from thine eye;
    Our ship is swift and strong, 
Our fleetest falcon scarce can fly
    More merrily along.' --

'Let winds be shrill, let waves roll high,
    I fear not wave nor wind; 
Yet marvel not, Sir Childe, that I
    Am sorrowful in mind; 
For I have from my father gone,
    A mother whom I love, 
And have no friend, save these alone,
    But thee -- and one above.

'My father bless'd be fervently,
    Yet did not much complain; 
But sorely will my mother sigh
    Till I come back again.' -- 
'Enough, enough, my little lad!
    Such tears become thine eye; 
If I thy guileless bosom had,
    Mine own would not be dry. --

'Come hither, hither, my staunch yeoman,
    Why dost thou look so pale? 
Or dost thou dread a French foeman?
    Or shiver at the gale?'-- 
'Deem'st thou I tremble for my life?
    Sir Childe, I'm not so weak; 
But thinking on an absent wife
    Will blanch a faithful cheek.

'My spouse and boys dwell near thy hall,
    Along the bordering lake, 
And when they on their father call,
    What answer shall she make?'-- 
'Enough, enough, my yeoman good,
    Thy grief let none gainsay; 
But I, who am of lighter mood,
    Will laugh to flee away.

'For who would trust the seeming sighs
    Of wife or paramour? 
Fresh feres will dry the bright blue eyes
    We late saw streaming o'er. 
For pleasures past I do not grieve,
    Nor perils gathering near; 
My greatest grief is that I leave
    No thing that claims a tear.

'And now I'm in the world alone,
    Upon the wide, wide sea; 
But why should I for others groan,
    When none will sigh for me? 
Perchance my dog will whine in vain,
    Till fed by stranger hands; 
But long ere I come back again
    He'd tear me where he stands.

'With thee, my bark, I'll swiftly go
    Athwart the foaming brine; 
Nor care what land thou bear'st me to,
    So not again to mine. 
Welcome, welcome, ye dark blue waves!
    And when you fail my sight, 
Welcome ye deserts, and ye caves!
    My native land -- Good Night!'

Available sung texts:   ← What is this?

•   C. Ives 

C. Ives sets stanza 1
K. Reissiger sets stanzas 1, 4, 9-10

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), no title, appears in Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, in Childe Harold's Pilgrimage, in 1. Canto the First, Canto I, first published 1812 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John G. Barnett (1802 - 1890), "My native land", 1825 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by E. W. Buckingham , "Adieu! Adieu! my native shore", published 1870 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by John Lodge Ellerton (1801 - 1873), "Adieu, adieu, my native shore", 1824, published 1826 [ voice and piano ], from Six Canzonets [sung text not yet checked]
  • by ?, Miss Fowler , "My native shore adieu!", published 1814 [ voice and piano ], from opera The Maid of the Mill  [sung text not yet checked]
  • by Hélène Heale (b. 1855), "Adieu! Adieu! my native shore", published 1894 [ satb chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by C. E. (Charles Edward) Horn (1786 - 1849), "Adieu! Adieu my native shore", published 1874 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "A farewell to land", 1909, published 1935, stanza 1 [ voice and piano ], in 18 Songs [sung text checked 1 time]
  • by Louis Charles Jansen (1774? - 1840), "Adieu! Adieu! my native shore", published 1820? [ vocal duet and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Francis Joseph Klose (1784 - 1830), "My native land, good night!", published 1819 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Edgar Musgrave , "Adieu, adieu! or Childe Harold's last 'Good Night'", published 1863 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Farewell", op. 124 (Gesänge und Lieder für Bass (oder Bariton)) no. 8, published 1838, stanzas 1,4,9-10 [ bass or baritone and piano ], Leipzig, Hofmeister, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Charles Russell , "Adieu, Adieu! my native shore", published 1850 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Charles A. Sippi , "Adieu, Adieu! My native shore", published 1864 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Peter Arnold Heise.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karl Gottlieb Reissiger.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Heinrich Zöllner.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), adapted by Otto Gildemeister (1823 - 1902) ; composed by Carl Martin Reinthaler.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) , no title, written 1862 ; composed by Eduard Frantsevich Nápravník.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Adieu, adieu! ma terre natale"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 80
Word count: 470

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris