LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder für tiefere Stimme und Klavier , opus 14

by Othmar Schoeck (1886 - 1957)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. An meine Mutter  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Siehe, von allen den Liedern nicht eines gilt dir, o Mutter!
Dich zu preisen, o glaub's, bin ich zu arm und zu reich. 
Ein noch ungesungenes Lied ruhst du mir [im]1 Busen,
Keinem vernehmbar sonst, mich nur zu trösten bestimmt, 
Wenn sich das Herz unmutig der Welt abwendet und einsam 
Seines himmlischen Teils [bleibenden]2 Frieden bedenkt.

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "An meine Mutter"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "To my mother", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À ma mère", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 ? : "am"
2 Wetzel : "ewigen"

2. Das Schlummerlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
In begrünter Sommerlaube,
d'ran die schwanken Winden ranken,
sitzt und sinnt die blonde Jungfrau,
Schläfrig summen Bienenflüge.
Und der Springquell plätschert träumrisch,
zwitschernd schwirren Giebelschwalben;
und aus lauen Blauen Lüften
schaukeln Falter auf die Blumen.

Die gesunknen weissen Lider
überhaucht ein leiser Schlummer;
kommt des Wegs ein blasser Wandrer
durch des Gartens blüh'nde Büsche,
kommt der Wandrer Tod gegangen,
an die dürren Lippen setzt er
eine Flöte grau und beinern,
spielt der Schläferin ein feines,
schwermutvolles Schlummerlied.

Text Authorship:

  • by Adolf Frey (1855 - 1920), appears in Gedichte, in Totentanz

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Lullaby", copyright ©

3. Schöner Ort
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Klingend schlagen hier die Finken,
heimlich tönt der Welle Rauschen,
und der Zweige leisem Winken
ist es lieblich hier zu lauschen.

Eh' die Welle zieht von hinnen,
schwankt sie zögernd, ob sie bliebe,
wo sich weiche Winde minnen;
und die Blume nickt, ich liebe.

Text Authorship:

  • by Adolf Frey (1855 - 1920)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Beautiful place", copyright ©

4. Schlafen, Schlafen, nichts als Schlafen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schlafen, Schlafen, nichts als Schlafen!
  Kein Erwachen, kein Traum
Jener Wehen, die mich trafen,
  Leisestes Erinnern kaum,
Daß ich, wenn des Lebens Fülle
  Niederklingt in meine Ruh',
Nur noch tiefer mich verhülle,
  Fester zu die Augen thu'!

Text Authorship:

  • by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), no title, appears in Gedichte, in 4. Dem Schmerz sein Recht, no. 4

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jakob Kellner) , "To sleep, to sleep, nothing but to sleep!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la douleur son dû", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dormire, dormire, null'altro che dormire", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris