LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863)
Translation © by Guy Laffaille

Schlafen, Schlafen, nichts als Schlafen!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE ITA NOR
Schlafen, Schlafen, nichts als Schlafen!
  Kein Erwachen, [keinen Traum!]1
Jener Wehen, die mich trafen,
  Leisestes Erinnern kaum,
Daß ich, wenn des Lebens Fülle
  Niederklingt in meine Ruh',
Nur noch tiefer mich verhülle,
  Fester zu die Augen thu'!

Available sung texts: (what is this?)

•   O. Schoeck 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friedrich Hebbel. Gesammt-Ausgabe stark vermehrt und verbessert, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta'scher Verlag, 1857, page 277.

1 Schoeck: "kein Traum"

Text Authorship:

  • by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), no title, appears in Gedichte, in 4. Dem Schmerz sein Recht, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Dem Schmerz sein Recht", op. 2 (Vier Gesänge) no. 1 (1910) [sung text checked 1 time]
  • by Michael Brough (b. 1960), "Schlafen, schlafen", op. 15 (24 Lieder) no. 21 (1992-2004) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Schlafen, Schlafen, nichts als Schlafen", op. 14 (Vier Lieder für tiefere Stimme und Klavier) no. 4 (1907) [ low voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Adam Taylor (b. 1981), "Schlafen, Schlafen", op. 28 no. 3 (2003) [ SSAA chorus a cappella ], from Four Songs of Calm, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Anna Teichmüller (1861 - 1940), "Schlafen, Schlafen", op. 24 (Fünf Lieder für Singstimme und Klavier ) no. 5, published 1910 [ voice and piano ], Berlin, Dreililien [sung text not yet checked]
  • by Richard Trunk (1879 - 1968), "Schlafen, Schlafen", op. 41 (Sechs Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jakob Kellner) , "To sleep, to sleep, nothing but to sleep!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la douleur son dû", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dormire, dormire, null'altro che dormire", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38

À la douleur son dû
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dormir, dormir, seulement dormir !
Pas de réveil, pas de rêve !
De ces chagrins, que j'ai rencontrés,
À peine le moindre souvenir,
Pour que, quand la plénitude de la vie
Résonnera dans mon repos,
Je me couvre encore plus,
Et que je ferme plus fort les yeux !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), no title, appears in Gedichte, in 4. Dem Schmerz sein Recht, no. 4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-09-15
Line count: 8
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris