LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

[Acht] Lieder für eine Alt- oder Bariton-Stimme mit Pianofortebegleitung , opus 42

by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860)

Heft 1 -- 1. Der Liebe Macht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Kaum deine Hände darf ich fassen,
mein bist du nicht, und dennoch mein;
die Welt gebietet, dich zu lassen,
die Träume aber sagen: Nein!

Ich fleh' um keinen deiner Blicke,
um keine ird'sche Seligkeit;
ich ford're nichts von deinem Glücke,
doch tragen möcht' ich all' dein Leid!

Ich ford're nichts von deinem Leben,
ich habe keinen Teil an dir,
doch immer wirst du mich umschweben,
auf allen Wegen folgst du mir.

Text Authorship:

  • by Friedrich Ernst

Go to the general single-text view

Heft 1 -- 2. Sie ist mir lieb
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Sie ist mir lieb, die holde Maid,
kann ihrer nicht vergessen;
ach, eine liebe lange Zeit
hat sie mein Herz besessen,
und sollte sie auch ferner mich noch kränken,
ach, ihrer muss ich immer doch gedenken.

Mich grüßt des Mondes heilig Licht,
mich grüßt der Sterne Flimmer,
mich grüßt manch schönes Angesicht,
sie aber grüßt mich nimmer.
Doch sollte sie auch ferner mich noch kränken,
ach, ihrer muss ich immer doch gedenken.

Ich habe nie vor ihr geklagt,
dem Himmel nur alleine
hab' ich mein Leiden still gesagt,
der weiß nun, was ich weine;
doch sollte sie auch ferner mich noch kränken,
ach, ihrer muss ich immer doch gedenken.

Text Authorship:

  • by E. Meier

Go to the general single-text view

Heft 1 -- 3. Abendglocke
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wand'rer zieht auf fernen Wegen
    In der Brust der Sehnsucht Qual,
Horch, da tönt die Abendglocke
    Lieblich durch das stille Thal.
 
Und der Wand'rer steht und lauschet,
    Auf den Stab gestützt, ihr zu:
"Abendglöckchen, Abendglöckchen,
    Wiegst nun Jung und Alt zur Ruh!"
 
"Wiegst zur Ruhe alle, alle,
    Und mit ihnen Lust und Schmerz,
Wann, o Glöckchen, rufst du endlich
    Auch zur Ruh', mein müdes Herz?"

Text Authorship:

  • by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Abendglocke", appears in Cyanen. Ein Liederkranz , no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Heft 1 -- 4. Nachtgesang
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Himmel hat erschlossen
den lichten Sternensaal,
hat Schlummer ausgegossen
und Frieden allzumal.

Und wenn die Fluten küssen
der lieben Sterne Pracht,
muss ich die Süße grüßen
wohl in der stillen Nacht.

Dem Tag darf ich's nicht sagen,
was Lieb' und Sehnsucht will,
der Nacht nur darf ich's klagen.
sie ist ja treu und still.

Du fühlst wohl nichts von Kummer,
von Lieb' und Sehnsuchtsdrang,
du liegst in süßem Schlummer
und hörst nicht meinen Sang.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Heft 2 -- 5. Mein Herz und deine Stimme  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Laß tief in dir mich lesen,
Verhehl' auch dies mir nicht,
Was für ein Zauberwesen
Aus deiner Stimme spricht!

So viele Worte dringen
[Ans]1 Ohr uns ohne Plan,
Und während sie verklingen,
Ist alles abgetan!

Doch [drängt]2 auch nur von ferne
Dein Ton zu mir sich her,
[Behorch']3 ich ihn so gerne,
Vergess' ich ihn so schwer.

Ich bebe dann, [entglimme]4
Von allzu rascher Glut:
Mein Herz und deine Stimme
Verstehn sich gar zu gut!

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 14

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Haar stem", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Kjerulf: "In's"
2 Kjerulf: "dringt"
3 André, Schnorr von Carolsfeld, Schumann: "Belausch'"
4 Schnorr von Carolsfeld: "und glimme"

Heft 2 -- 6. An die Nacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Über allen Welken, Lebens-Müden 
Schweb', o Nacht!  mit deinem stillen Frieden! 
Giesse in das grosse Trauerhaus 
Deine goldne Schlummerschaale aus! 

Wer des Lebens grosses Loos gewonnen  --  
Mag sich der im Strahl des Tages sonnen!  
Ach!  der Leidende ist schon beglückt, 
Wenn er seinen Schmerz nicht mehr entblickt!  

Wenn des Tages wilder Lärm verklungen, 
Nahst du, Nacht, mit holden Dämmerungen, 
Und der Abendröthe sanften Schein 
Schliessest du mit weichen Armen ein. 

Liebevoller Träume bunte Heere 
Wiegen sich auf deinem dunkeln Meere; 
Die Verschön'rer der ersehnten Ruh' 
Flieh'n sie der gequälten Menschheit zu. 

Zweimal trittst du, Siegerin der Schmerzen! 
Zweimal nur zum kummerlosen Herzen, 
Das sich, selig lächelnd, dir vertraut, 
Und in dir sich Paradiese baut. 

Wenn das Kind, der Mutter angeschmieget, 
Träumend noch mit Engeln sich vergnüget: 
Deckst du seine unschuldsvolle Ruh' 
Mit dem blauen Sternenschleier zu. 

Wenn der Greis, gewelkt vom Lebenskummer, 
Matt das Auge schliesst zum letzten Schlummer: 
Breitest über seinem engen Haus 
Du die schwarzen Flügel schützend aus.  

Aber in dem Mittagskampf des Lebens 
Sucht so oft das Auge dich vergebens; 
Und des Mondes und der Sterne Schein 
Wieget nicht den Geist in Schlummer ein. 

Komm!  o komm!  du holde Nacht, und trage 
Träumend mich zum Ziele meiner Tage! 
Lass um mich, beim Morgenaufersteh'n, 
Schon die Paradieses-Palmen weh'n! 

Text Authorship:

  • by Gustav Pfizer (1807 - 1890), "An die Nacht"

Go to the general single-text view

Confirmed with Gustav Pfizer, Gedichte, Stuttgart: Paul Neff, 1831, pages 49 - 50.


Heft 2 -- 7. Klage  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Irrend durch des Waldes Pfade, 
An des Baches Felsgestade, 
Find' und such' ich keine Gleit. 
Selbst nicht Lichtesstrahlen dringen,
Wo sich Äste dicht verschlingen,
Zu mir in die Einsamkeit. 

Hallt es durch die Wildniß wieder, 
Ach!  so sind es nur die Lieder 
Meiner leiderfüllten Brust; 
Echo nur des eignen Schmerzens 
Tönt der Stimme meines Herzens 
Immer neu in bittrer Lust.

Text Authorship:

  • by Karl Friedrich Hartmann Mayer (1786 - 1870), no title, appears in Lieder, in Klagen

Go to the general single-text view

Confirmed with Karl Friedrich Hartmann Mayer, Lieder, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'sche Buchhandlung, 1833, page 85. Appears in Klagen, no. 4.


Heft 2 -- 8. Liebeskalge  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schwarzes Band, o du mein Leben!
Ruh' auf meinem Herzen warm,
Liebe hat dich mir gegeben,
Ohne dich, wie wär' ich arm.

Fragt man mich, warum ich trage
Dieses schwarze schlechte Band,
Kann ich's nicht vor Weinen sagen:
Denn es kommt von Liebeshand.

So ich sollte ruhig schlafen
In dem Bettlein, kann's nicht sein;
Habe stets mit dir zu schaffen,
Schwarzes Band! du liebe Pein!

So ich sollte zu mir nehmen
Etwas Speise oder Trank,
Kann ich nicht for lauter Grämen
Sagen Dank:  denn ich bin krank.

Krank sein, es nicht dürfen klagen,
Ist wohl eine schwere Pein;
Lieben, es nicht dürfen sagen,
Muß ein hartes Lieben sein!

Text Authorship:

  • by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Liebesklage", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lament of love", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris