LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sieben Gedichte , opus 77

by Christian Sinding (1856 - 1941)

1. Narrenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Von roten Rosen sang ich die halbe Nacht:
da waren am Strauch sie in Morgenkühle erfroren.
              O weh!
     Rote Rosen . . am Strauch erfroren!

An rote Lippen hab ich inbrünstig gedacht:
da haben sie sich an einen Andern verloren,
              O weh!
     Rote Lippen . . an Andern verloren!

Da hab' ich am Ende alles grimmig verlacht:
nun verlacht mich die Welt und nennt mich den Toren.
              Juchhe!
Rote Lippen und Rosen -- lachende Toren!

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "Narrenlied", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Hinter Dorn und Heckenrosen

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the fool", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Albert Sergel, Jenseits der Straße. Gedichte und Stimmungen, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckmann & Wette), 1905, page 6.


2. Im Walde liegt ein stiller See
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Walde liegt ein stiller See.
Der Vollmond übersteigt das Rohr
und eine Wasserrose blüht
in seinem weissen Licht empor.

Durch ihre Blumenseele geht
ein stiller Sommerabendtraum.
Sie zittert . . Leise Wellen ziehn
in Kreisen an den Ufersaum.

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "Im Walde liegt ein stiller See . .", appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Einkehr und Wende, in Neue Ziele

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the forest there is a quiet lake . .", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 155.


3. Spruch
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du schaukelst träumend deinen Nachen,
als wär die Welt ein stiller See;
du hast nicht acht auf Ziel und Lauf,
und einmal musst du doch erwachen . . 

Und lernst du Weinen auch im Lachen,
und tut das Leben noch so weh:
Du banger Träumer, Augen auf!
Die Welt ist doch nur für die Wachen!

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), no title, appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Einkehr und Wende, in Daheim und draussen, in Sprüche, no. 1

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Maxim", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

4. Ein Maientag
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ein Maientag, so schön wie keiner war!
Die Sonne stand am Himmel, leuchtend und klar,
an einem Himmel, der in tiefem Blau 
sich wölbte über schimmernd-grüner Au.

Die Lerchen stiegen jubelnd in die Luft;
am Gartenhang bog blühend sich der Flieder
und lachte zu den jungen Veilchen nieder;
in allen Wegen lag warmer Duft.

Das war ein Tag voll Frühlingsauferstehn . .
Herz, laß auch uns dem Lenz entgegen sehn!
Und was der Winter trüb an uns verbrach:
wir gehen nun dem neuen Frühling nach!

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "Ein Maientag . .", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Hinter Dorn und Heckenrosen

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "A day in May . .", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

5. Immer wieder
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Immer wieder steigt es auf:
Wunsch und Leidenschaft und Klage . .
und so gehen deine Tage,
deine Jahre ruhlos hin.

Herz, du töricht-übervolles 
und bedeckt mit tausend Wunden,
wann wirst du aus tiefstem Fühlen 
endlich sagen: heimgefunden . . ?

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "Immer wieder . .", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Aus Morgennebeln . .

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Ever again . .", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Albert Sergel, Jenseits der Straße. Gedichte und Stimmungen, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckmann & Wette), 1905, page 94.


6. Auf der Wiese  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Tausend stille weiße, blaue Blumen
stehn auf einer grünen, grünen Wiese. 

Tausend stille weiße, blaue Blumen
stehn und warten
auf ein zartes blondes junges Mädchen,
das die kleinen Blumen zärtlich pflücke
und zum Strauße dem Geliebten binde. 

Tausend stille weiße, blaue Blumen  . . . 

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "Auf der Wiese", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Hinter Dorn und Heckenrosen

See other settings of this text.

Confirmed with Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen von Albert Sergel, Rostock: Volckmann & Wette, 1905. Appears in Hinter Dorn und Heckenrosen, page 14.


7. So gehen die Tage
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
So gehen die Tage zu Ende 
ohne Klang und Sang.
Ein Hauch von vergilbenden Rosen 
weht müde den Weg entlang.

Lautlos fallen die Blätter 
von fröstelnden Bäumen herab 
dichter und immer dichter 
auf des Sommers Grab.

Im Mondschein stehen die Zweige 
starr wie in Zaubers Bann.
Aus blassen leeren Augen
sieht die Nacht dich an.

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "So gehen die Tage zu Ende . .", appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Einkehr und Wende, in Einsame Wege

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris