LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs deutsche Lieder , opus 94

by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859)

1. Lied der Harfnerin
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schweig o Herz! Warum dies bange Sehnen
  Nach dem süßen längst verlor'nen Glück?
Ach, es rufen Deine heißen Thränen
  Das Verschwund'ne doch nicht mehr zurück.
Hin ist hin! den schönen Traum des Lebens,
  Diese Paradieseswelt der Phantasie --
Ach, du suchst sie immer noch vergebens,
  Suchst und suchst, und findest sie doch nie.

Von den Kränzen, die ich mir gewunden
  In den Tagen der Begeisterung,
Aus der Liebe wonnevollen Stunden
  Blieb mir nichts, als die Erinnerung.
Meines Traumes glühend schöne Farben
  Sind nun längst verwischt, verblüht, sind todt,
Die Erinn'rung läßt die Sehnsucht darben,
  Wo einst Liebe ihr den Nektar bot.

Text Authorship:

  • by Karl August Friedrich von Witzleben (1773 - 1839), as A. von Tromlitz, no title, appears in Die Morisken

Go to the general single-text view

Note: the original Spohr edition has the typo "heisses" in stanza 1, line 3, word 5.

2. Bitte, bitte!
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Bitte, bitte! einen Blick
aus den holden blauen Augen;
gönne mir das süße Glück
Himmelshoffnung einzusaugen!

Bitte, bitte! einen Gruß
aus dem schöngeformten Munde;
gönne mir den Hochgenuß
einer froh durchlebten Stunde!

Bitte, bitte! einen Schwur
ew'ger Liebe ew'ger Treue;
in dem Tempel der Natur
kröne unsre Bundesweihe!

Bitte, bitte! reiche mir
einen Kuß von deinen Lippen,
neige Dich herab zu mir,
laß mich Himmelsbalsam nippen!

Text Authorship:

  • by Heinrich Schmidt (1779 - 1857)

See other settings of this text.

3. Der Bleicherin Nachtlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
  Wellen blinkten durch die Nacht,
Blaß der Mond am Himmel stand,
Mägdlein saß an Ufers Strand,
Hielt bei ihrem Leinen Wacht,
  Sang in wilden Melodei'n
  In die weite Nacht hinein:

  Bleiche, bleiche weißes Lein,
In des stillen Mondes Hut,
Bist du bleich, dann bist du gut,
Bist du bleich, dann bist du rein. --
  Bleiche, bleiche, weißes Lein!
  Bleich muß alles Ende sein!

  Sonne gibt zu lichten Schein,
Lässt dem Herzen keine Rast;
Ist der Tag nur erst erblaßt,
Wird das Herz auch ruhig sein. --
  Bleiche, bleiche, weißes Lein!
  Bleich muß alles Ende sein!

  War ein töricht Mägdelein,
Rot und frisch mein Angesicht;
Rote Wangen taugen nicht,
Locken Unglück nur herein. --
  Bleiche, bleiche, weißes Lein,
  Bleich muß alles Ende sein!

  Bleichet denn, ihr Wangen mein!
Bleiche meiner Augen Schein!
Bleich muss alles Ende sein,
Bist du bleich, so bist du rein.
Bleiche, bleiche, weisses Lein,
Sollst umhüllen mein Gebein!

Text Authorship:

  • by Robert Reinick (1805 - 1852), "Der Bleicherin Nachtlied", appears in Lieder, in Romanzen und Balladen [formerly Bilder], first published 1844

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Night Song of the Bleaching Girl", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

4. Ungeduld
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein,
Ich grüb' es gern in jeden Kieselstein,
Ich möcht' es sä'n auf jedes frische Beet
Mit Kressensamen, der es schnell verräth,
Auf jeden weißen Zettel möcht' ich's schreiben:
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.

Ich möcht' mir ziehen einen jungen Staar,
Bis daß er spräch' die Worte rein und klar,
Bis er sie spräch' mit meines Mundes Klang,
Mit meines Herzens vollem, heißem Drang;
Dann säng' er hell durch ihre Fensterscheiben:
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.

 ... 

Ich meint', es müßt' in meinen Augen stehn,
Auf meinen Wangen müßt' man's brennen sehn,
Zu lesen wär's auf meinem stummen Mund,
Ein jeder Athemzug gäb's laut ihr kund;
Und sie merkt nichts von all' dem bangen Treiben:
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Ungeduld", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Die schöne Müllerin, no. 9, first published 1821

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Impaciència", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ongeduld", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Impatience", copyright ©
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , "Impatience", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kärsimättömyyttä", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Impatience", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , "Η ανυπομονησία", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) [singable] (Shula Keller) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Impazienza", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "초조", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Caê Vieira) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Published also in Frauentaschenbuch für das Jahr 1821 von de la Motte Fouqué. Nürnberg bei Joh. Leonh. Schrag, pages 401-402.

See also this text by G. T. that either quotes or plagiarizes the first stanza.

5. Schwermut
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Als mein Leben voll Blumen hing,
Als ich im fliegenden Kleide
Lächelnd der Zukunft entgegenging,
Wie klopfte mein Busen voll Hoffnung und Freude!
Ach, hin ist hin! und todt ist todt!
Euch, verschwund'ne schöne Tage, 
Weckt kein Morgenroth!
Hin ist hin! und todt ist todt!

Freundschaft, als mich dein Arm umwand,
Als ich in seligen Stunden
Endlich ein Herz, wie das meine, fand,
Da heilten sie alle, die blutenden Wunden!
Ach, hin ist hin! und todt ist todt!
Was der Zeiten Flug zertrennte,
Eint kein Morgenroth!
Hin ist hin! und todt ist todt!

Als mein Busen voll Liebe schlug,
Als mich der höchste der Triebe
Über die Nebel der Erde trug,
Wie war ich so selig im Arme der Liebe!
Ach, hin ist hin! und todt ist todt!
Um das Grab gestorb'ner Liebe
Glänzt kein Morgenroth!
Hin ist hin! und todt ist todt!

Trostlos steh' ich, voll bittern Schmerz,
Einsam im langen Ermatten!
Brich, o du armes, verwais'tes Herz!
Und suche dir Frieden im Reiche der Schatten!
Ach, hin ist hin! und todt ist todt!
Schimm're bald auf meinen Hügel,
Goldnes Morgenroth!
Hin ist hin! und todt ist todt!

Text Authorship:

  • by Siegfried August Mahlmann (1771 - 1826), "Schwermuth"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with August Mahlmann's sämmtliche Schriften: nebst Mahlmanns Biographie. Erster Band. Gedichte. I., Leipzig, Verlag von F. Volckmar, 1839, pages 32-33.

Note: Spohr omits the final line of each stanza.

6. Sonntag und Montag
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Heute ist Sonntag und Montag ist morgen:
heute giebt's Freuden und morgen giebt's Sorgen.
Tanzet und singet und freuet euch heut,
daß euch am Montag der Sonntag nicht reut.

Lustig ihr Bursche! nehm' Jeder sein Mädchen;
nimm du die Lisel, ich nehme mein Gretchen;
heute giebt willig das Liebchen den Kuß,
den man am Montage stehlen ihr muß.

Schwinget das Glas! glüth's auch oben im Stübchen,
scheint euch noch einmal so lieblich das Liebchen.
Tanzet und singet und freuet euch heut,
daß euch am Montag der Sonntag nicht reut.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris