LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für eine Singstimme und Klavier , opus 39

by Oscar Nathan Straus (1870 - 1954)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Es war einmal

Language: German (Deutsch) 
Wenn ich dein kindlich Lachen höre
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marco Brociner

See other settings of this text.

2. In der Frühe  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Kein Schlaf noch kühlt das Auge mir,
Dort gehet schon der Tag herfür
An meinem Kammerfenster.
Es wühlet mein verstörter Sinn
Noch zwischen Zweifeln her und hin
Und schaffet Nachtgespenster.
-- Ängste, quäle
Dich nicht länger, meine Seele!
Freu' dich! Schon sind da und dorten
Morgenglocken wach geworden.

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "In der Frühe"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In the early hours", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aucun sommeil encore ne rafraîchit mes yeux", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "A l'aube", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "All'alba", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Martin Zubiria) , "Al amanecer", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

3. Er ist's  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Frühling]1 läßt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte;
Süße, wohlbekannte Düfte
Streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
Wollen balde kommen.
-- Horch, [von fern ein leiser]2 Harfenton!
Frühling, ja du bist's!
Dich hab' ich vernommen!

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Er ist's"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zij is er!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Spring unfurls her ribbon blue", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kevin Lossner) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "It's Him!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "C'est lui", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "C'est lui !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "E' lei", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , "Ella es", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Eduard Mörike, Gedichte, Dramatisches, Erzählendes, Zweite, erweiterte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachf., 1961, page 42.

1 Eitner: "Der Frühling"; further changes may exist not shown above.
2 Louis Ferdinand: "von fern her leiser"; Schumann: "ein"

4. Ein Wort  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es sagte deutlich: Mutter! 
Mein Kind hat: Mutter! gesagt,
Und lacht und sagt es wieder,
Wenn man ihn schmeichelnd fragt.

Ganz deutlich: Mutter! denk' nur,
Dies wundervolle Wort! 
Ich möchte bittend locken 
Hervor es, immerfort.

Doch grade, wenn den Leuten 
Ganz stolz ich's zeigen will,
Dann bleibt das dumme Kindchen 
Ganz eigensinnig still.

Dann lachen sie und meinen,
Mich täusche nur mein Sinn --
Da klingt es mir entgegen,
Sobald allein ich bin.

Als wär's ein groß Geheimniß,
So sagt er's mir allein;
Und ich! ich möcht' es rufen
In alle Welt hinein! 

Ihr Menschen! ich bin Mutter! 
Ihr Lüfte, weht's hinaus! 
Mein Kindchen sagte: Mutter! 
Ihr Vögel! plaudert's aus! 

Ich bin ganz toll und thöricht
Heut' vor Glückseligkeit,
Das Herz hüpft in den Mund mir
Und lacht die ganze Zeit! 

Du liebe deutsche Sprache 
Hast solch ein schönes Wort,
Und alle Tage kann ich 
Es hören, immerfort!

Text Authorship:

  • by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, "Ein Wort", appears in Meine Ruh, in 3. Mutter und Kind

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "A word", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Meine Ruh von Carmen Sylva. Mutter und Kind., Zweite Auflage, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, Königl. Hofbuchhändler, 1885, pages 10-11.


5. Kusslehre  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nirgends hin, als auf den Mund,
Da sinkt's in des Herzens Grund.
Nicht zu frei, [nicht zu]1 gezwungen,
Nicht mit gar zu [fauler]2 Zungen.

Nicht zu wenig, nicht zu viel;
Beides wird sonst Kinderspiel.
Nicht zu laut und nicht zu leise,
Bei der Maß' ist rechte weise.

Nicht zu nahe, nicht zu weit;
Dies macht Kummer, jenes Leid.
Nicht zu trunken, nicht zu feuchte,
Wie Adonis Venus reichte.

Nicht zu [harte, nicht]3 zu weich.
Bald zugleich, bald nicht zugleich.
Nicht zu langsam, nicht zu schnelle,
Nicht ohn' [Unterscheid]4 der Stelle.

Halb gebissen, halb gehaucht,
Halb die Lippen eingetaucht.
Nicht ohn' [Unterscheid]4 der Zeiten,
Mehr [alleine, denn bei]5 Leuten.

Küsse nun ein Jedermann,
Wie er [weiß, will, soll]6 und kann;
Ich nur und die Liebste wissen,
Wie wir uns recht sollen küssen.

Text Authorship:

  • by Paul Fleming (1609 - 1640), "Wie er wolle geküsset sein", written 1640

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Karl Goedecke und Julius Tittmann (Hrsg.), Deutsche Dichter des siebzehnten Jahrhunderts, 2. Bd., Gedichte von Paul Fleming, Leipzig, 1870.

1 Eisenhofer: "und nicht"
2 Eisenhofer: "trägen"
3 Eisenhofer: "hart und nicht"
4 Eisenhofer: "Unterschied"
5 Eisenhofer: "allein, denn unter"
6 Eisenhofer: "küssen will"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris