[И так]1 я счастлив был, [и так]1 я наслаждался, Отрадой тихою, восторгом упивался… И где веселья быстрый день? Промчался лётом сновиденья, Увяла прелесть наслажденья, И снова вкруг меня угрюмой скуки тень!…
3 Романса с сопровождением фортепиано (3 Romansa s soprovozhdenijem fortepiano) , opus 12
by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920)
1. И так я счастлив был  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1815
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Фрагмент из «Лицейского дневника 1815 года»
1 sometimes published as "Итак"
2. Я с нею никогда не говорил  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Я с нею никогда не говорил, Но я искал повсюду с нею встречи, Бледнея и дрожа, за ней следил. Её движенья, взгляд, улыбку, речи Я жадно, я внимательно ловил, А после, я убегал от всех далече, Её в мечтах себе я представлял, Грустил, вздыхал, томился, и ревновал! Не рассказать что делалось со мною. Не описать волшебной красоты С весенним солнцем, с розовой зарею, С слезой небес, упавшей на цветы... С лучем луны, с вечернею звездою В моих мечтах слились её черты... Я помню только светлое виденье, Мой идеал, отраду и мученье!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Блаженство жизни быть с тобою  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Блаженство жизни быть с тобою! О, милый друг, не отходи, Поговори ещё со мною О счастье жизни и любви! Продли свиданья час прекрасный Одной минутой для меня, Ещё хоть раз шепни мне страстно: «Люблю тебя, люблю тебя!» От этих слов я забываю Разлуки горечь, яд тоски. И как-то ближе ожидаю Опять и счастья, и любви.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
See other settings of this text.