LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Zes liederen op gedichten van Gellert

Translations © by Lau Kanen

Song Cycle by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827)

View original-language texts alone: Sechs Lieder nach Gedichten von Gellert

1. Bitten
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Gott, deine Güte reicht so weit,
So weit die Wolken gehen,
Du krönst uns mit Barmherzigkeit
Und eilst, uns beizustehen.
Herr! Meine Burg, mein Fels, mein Hort,
Vernimm mein Flehn, merk auf mein Wort;
Denn ich will vor dir beten!

 ... 

Text Authorship:

  • by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)

See other settings of this text.

by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
1. Smeekbede
Language: Dutch (Nederlands) 
God, Heer, uw goedheid reikt zo wijd,
Zo ver de wolken drijven,
Gij kroont ons met barmhartigheid,
Helpt overeind ons blijven.
Heer! Gij mijn burcht, mijn rots, mijn oord,
Verneem mijn roep, aanhoor mijn woord,
Want ik wil tot u bidden.

[ ... ]

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 28
Word count: 165

Translation © by Lau Kanen
2. Die Liebe des Nächsten
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
So jemand spricht: Ich liebe Gott,
Und haßt doch seine Brüder,
Der treibt mit Gottes Wahrheit Spott
Und reißt sie ganz darnieder.
Gott ist die Lieb, und will, daß ich
Den Nächsten liebe, gleich als mich.

 ... 

Text Authorship:

  • by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)

See other settings of this text.

by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
2. De liefde tot de naaste
Language: Dutch (Nederlands) 
Als iemand zegt: ik houd van God,
Maar haat draagt tot zijn broeders,
Die drijft met Gods gebod de spot
En kwetst de waarheidshoeders.
God heeft ons lief; van Hem ik moet
De naaste koest’ren als mijn bloed.

[ ... ]

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 84
Word count: 515

Translation © by Lau Kanen
3. Vom Tode
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Meine Lebenszeit verstreicht,
Stündlich eil ich zu dem Grabe,
Und was ist's, das ich vielleicht,
Das ich noch zu leben habe?
Denk, o Mensch, an deinen Tod!
Säume nicht, denn Eins ist Not!

 ... 

Text Authorship:

  • by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)

See other settings of this text.

Mimicked by Daumer in the first stanza of his free translation from Hafis, Meine Lebenszeit verstreicht.
by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
3. Over de dood
Language: Dutch (Nederlands) 
Zie, mijn levenstijd verstrijkt,
IJlings word ‘k naar ’t graf gedreven,
En wat straks, als moog'lijk blijkt,
Dat 'k niet lang meer heb te leven?
Denk o mens, denk aan je dood!
Stel niet uit, besef de nood!

[ ... ]

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 42
Word count: 255

Translation © by Lau Kanen
4. Die Ehre Gottes aus der Natur
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre;
  Ihr Schall pflanzt seinen Namen fort.
Ihn rühmt der Erdkreis, ihn preisen die Meere;
  Vernimm, o Mensch, ihr göttlich Wort!

Wer trägt der Himmel unzählbare Sterne?
  Wer führt die Sonn aus ihrem Zelt?
Sie kommt und leuchtet und lacht uns von ferne
  Und läuft den Weg gleich als ein Held.

 ... 

Text Authorship:

  • by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769), "Die Ehre Gottes aus der Natur"

See other settings of this text.

Note: Abt's song uses Beethoven's melody.

by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
4. De roem van God in de natuur
Language: Dutch (Nederlands) 
De heem’len roemen de naam van de Eeuw’ge;
Hun galm plant ver zijn glorie voort.
Hem roemt de aardbol, hem prijzen de zeeën;
Verneem , o mens, hun godd’lijk woord!

Wie draagt des hemels ontelbare sterren?
Wie voert de zon steeds uit haar tent?
Zij komt en schittert, lacht toe ons van verre,
En volgt haar weg gelijk een held.

[ ... ]

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769), "Die Ehre Gottes aus der Natur"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Note: Beethoven gebruikte alleen de eerste twee coupletten, maar van deze vertaling kunnen ook de andere vier op zijn partituur gezongen worden.


This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 24
Word count: 172

Translation © by Lau Kanen
5. Gottes Macht und Vorsehung
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Gott ist mein Lied!
Er ist der Gott der Stärke!
Hehr ist sein Nam, und groß sind seine Werke
und alle Himmel sein Gebiet.

 ... 

Text Authorship:

  • by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)

See other settings of this text.

by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
5. Gods macht en voorzienigheid
Language: Dutch (Nederlands) 
God is mijn lied!
Hij is de God der sterkte,
Hoog is zijn naam
En groot zijn al zijn werken,
En alle heem’len zijn gebied.

[ ... ]

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 75
Word count: 368

Translation © by Lau Kanen
6. Bußlied
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
An dir, allein an dir hab ich gesündigt,
Und übel oft vor dir getan.
Du siehst die Schuld, die mir den Fluch verkündigt;
Sieh, Gott, auch meinen Jammer an.

Dir ist mein Flehn, mein Seufzen nicht verborgen,
Und meine Tränen sind vor dir.
Ach Gott, mein Gott, wie lange soll ich sorgen?
Wie lang entfernst du dich von mir?

Herr, handle nicht mit mir nach meinen Sünden,
Vergilt mir nicht nach meiner Schuld.
Ich suche dich, laß mich dein Antlitz finden,
Du Gott der Langmut und Geduld.

Früh wollst du mich mit deiner Gnade füllen,
Gott, Vater der Barmherzigeit.
Erfreue mich um deines Namens willen,
Du bist mein Gott, der gern erfreut.

Laß deinen Weg mich wieder freudig wallen
Und lehre mich dein heilig Recht
Mich täglich tun nach deinem Wohlgefallen;
Du bist mein Gott, ich bin dein Knecht.

Herr, eile du, mein Schutz, mir beizustehen,
Und leite mich auf ebner Bahn.
Er hört mein Schrei'n, der Herr erhört mein Flehen
Und nimmt sich meiner Seele an.

Text Authorship:

  • by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769), "Bußlied"

See other settings of this text.

by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
6. Boetelied
Language: Dutch (Nederlands) 
Voor u, alleen voor u heb ik gezondigd
En kwaad vaak jegens u gedaan.
Gij ziet de schuld, die mij de vloek aankondigt,
Zie, God, ook mijn ellende aan.
 
U is mijn nood, mijn zuchten niet verborgen,
En al mijn tranen, die ziet gij.
Ach God, mijn God, hoe lang blijf ik in zorgen?
Hoe lang houdt gij u ver van mij?
 
Heer, handel niet met mij naar al mijn zonden,
Vergeld mij niet conform mijn schuld.
Ik zoek u zeer, geef u aan mij gevonden,
Gij, God van meelij en geduld.
 
Gij wilt al lang mij met genade stillen,
God, Vader van barmhartigheid.
Geef mij dus vreugd, uw grote naam ter wille,
Gij zijt mijn God, die graag verblijdt.
 
Laat blij uw weg mij volgen weer, de smalle
En leer mij ook uw heilig recht1,
Daag’lijks te doen volgens uw welgevallen;
Gij zijt mijn God, ik ben uw knecht.
 
Heer, haast u toch, een hand mij toe te steken,
En leid mij voort op vlakke baan.
Hij hoort mijn kreet, de Heer verhoort mijn smeken
En neemt mijn ziel in liefde aan.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769), "Bußlied"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Beethoven herhaalt ‘uw heilig recht’


This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 24
Word count: 185

Translation © by Lau Kanen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris