LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,049)
  • Text Authors (19,337)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Cinque liriche

Song Cycle by Ottorino Respighi (1879 - 1936)

1. Tempi assai lontani
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Come l'ombra di cara estinta vita
Sono i giorni lontani:
Un'armonia per sempre omai fuggita,
Una speme per sempre omai vanita,
Un dolce amor che non avrà domani
Sono i giorni lontani.

E quanti sogni nella notte fonda
Di quel tempo passato!
Ogni giorno parea triste o gioconda ombra
Che si proietti e si diffonda,
Illudendo che a lungo avria durato:
Tale il tempo passato!

Che mordente rammarico e che duolo
Pei dì lontani tanto!
Son come un esil morto corpicciulo
Che il padre veglia,
E infin gli resta, solo di sua grazia,
Il ricordo ed il rimpianto del dì lontani tanto.

Text Authorship:

  • by Roberto Ascoli ( flourished 1891-1930 )

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Time long past", first published 1870
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Canto funebre
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Rude vento, che diffondi in suon di pianto
Un dolore troppo triste per un canto;
Fiero vento che se il ciel di nubi è fosco,
Fai suonar di notte a morto le campane;
Uragano, le cui lagrime son vane;
E tu, cupo dalle nude rame o bosco;
O spelonche funerarie, o mar profondo,
Voi piangete, voi piangete il mal del mondo.

Text Authorship:

  • by Roberto Ascoli ( flourished 1891-1930 )

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A Dirge", written 1822, first published 1824
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Par les soirs
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Vaguement et long temps aux mauves crepuscules,
Nous irons conquérir des mondes fabuleux,
Lorsqu'un peu d'infini ver l'horizon recule,
Lorsque le ciel profond est moins bleu que tes yeux.
Il semble que le soir par teintes incertaines,
Reflète la splendeur magnifique des mers.
Les vagues du soleil comme un triomphe clair
Ont l'air de conquérir les étendues lointaines.
Les mains unies, le cœur pensif en écoutant
Mourir la terre au fond des bois et près des villes,
Nous sentirons en nous une aurore tranquille,
Etinceler parmi les fêtes du couchant
Et la mélancolie entr'ouvrira ses voiles,
Pour cueillir et bercer nos deux amours en fleurs,
Si bien qu'à la douceur de la première étoile,
Nous serons deux enfants n'ayant qu'un même cœur !

Text Authorship:

  • by Jacques, Baron d'Adelswärd-Fersen (1880 - 1923), "Par les soirs", written 1902?, appears in L'Hymnaire d'Adonis: à la façon de M. Le Marquis de Sade, in 7. Perversités, no. 5, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1902

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

4. Par l'étreinte
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Tu es venu, la chambre est parfumée de toi,
Et comme une assonnance exquise de ta voix,
J'écris ces mots d'amour qui chantent dans mon âme.
Oh, non jamais le ciel d'azur, le ciel de flamme,
Même le ciel pâli par les soleils mourants, 
Ne m'a semblé plus beau et plus divin vraiment
Que tes yeux tout à l'heure entr'ouverts sous mes lèvres,
Ils avaient l'air d'oiseaux qui auraient eu la fièvre,
Je sentais leur douceur longuement m'enivrer
Nous étions des enfants lorsqu'on s'est rencontré,
Aujourd'hui nos désirs ont entr'ouvert leurs ailes,
Et la gloire de la vie à l'amitié fidèle,
Jettera dans nos cœurs des germes d"Infini !

Text Authorship:

  • by Jacques, Baron d'Adelswärd-Fersen (1880 - 1923), "Par l'étreinte", written 1902?, appears in L'Hymnaire d'Adonis: à la façon de M. Le Marquis de Sade, in 7. Perversités, no. 7, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1902

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

5. La Fine
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
 È tempo per me d'andare, mamma, me ne vado.

 Quando nell'oscurità pallente dell'alba solitaria
 Tu stenderai le braccia al tuo piccino che è nel letto,
 Io ti dirò: "Il bimbo non c'è! Mamma, me ne vado."

 Diventerò un delicato soffio d'aria e ti carezzerò
 E incresperò l'acqua mentre ti bagni e ti bacerò,
 Ti bacerò ancora.

 Nella notte tempestosa mentre la pioggia batte sulle foglie
 Tu m'udrai bisbigliare nel tuo letto,
 E il mio riso splenderà
 Con il lampo attraverso la finestra aperta
 Nella tua stanza.

 Se tu veglierai fin tardi nella notte
 Pensando al tuo piccino
 Io ti canterò dalle stelle:
 "Dormi, mamma, dormi."

 Sugli erranti raggi lunari io verrò pian piano
 Sul tuo letto e giacerò sul tuo cuore mentre tu dormi.

 Diverrò un sogno e attraverso le tue palpebre socchiuse
 Scenderò nel profondo del tuo sonno
 E quando ti sveglierai e guarderai intorno angosciata,
 Come una lucciola scintillante m'involerò nell'oscurità.

 Quando nel giorno della gran festa
 I bimbi del villaggio verranno
 E giocheranno intorno alla casa,
 Mi fonderò nella musica del flauto
 E palpiterò nel tuo cuore tutto il giorno.

 La cara zi verrà coi doni della festa
 E domanderà:
 "Dov'è il nostro piccino, sorella?"
 Mamma, tu le dirai dolcemente:
 "È nelle pupille dei miei occhi,
 In me stessa e nell'anima mia!"

Text Authorship:

  • by Clary Zannoni Chauvet (flourished 1915-1931)

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), "The end", appears in The Crescent Moon, no. 32, first published 1913
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 609
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris