O schau, sie schweben wieder Wie leise Melodien Vergessener schöner Lieder Am blauen Himmel hin! Kein Herz kann sie verstehen, Dem nicht auf langer Fahrt Ein Wissen von allen Wehen Und Freuden des Wanderns ward. Ich liebe die Weißen, Losen Wie Sonne, Meer und Wind, Weil sie der Heimatlosen Schwestern und Engel sind.
Stille Lieder
Song Cycle by Emil Mattiesen (1875 - 1939)
1. Weiße Wolken  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Weisse Wolken", written 1902
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "White clouds", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse. Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 123.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Mit meinem Liebchen Hand in Hand  [sung text not yet checked]
Mit meinem Liebchen Hand in Hand Durchwandr' ich Tal und Berg und Land. Voll Ruhe, nicht zu sagen. O wäre in der ganzen Welt Nur für ein Stündlein eingestellt Das Morden und das Jagen, Daß wir nicht müßten ganz allein So friedenvoll und wunschlos sein.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 33
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Avec mon petit ami, main dans la main", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. An die Entfernte  [sung text checked 1 time]
Diese Rose pflück' ich hier In der [fremden]1 Ferne, Liebes [Mädchen]2, dir, ach dir, Brächt' ich sie so gerne! Doch bis ich zu dir mag ziehn Viele weite Meilen, Ist die Rose längst dahin; Denn die Rosen eilen. Nie soll weiter sich in's Land Lieb' von Liebe [wagen]3, Als sich blühend in der Hand Läßt die Rose tragen; Oder als die Nachtigall Halme bringt zum Neste, Oder als [ihr süßer]4 Schall Wandert mit dem Weste.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge, in An die Entfernte, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la que és lluny", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the Distant One", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau’s sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 173.
1 Mattiesen, Mendelssohn, Schoeck: "weiten"2 Lang: "Herze"
3 Bartók: "scheiden"
4 Bartók: "der süße"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Morgengang  [sung text not yet checked]
Ich geh' auf stillen Wegen Frühtags ins grüne Feld, Wie lacht mir da entgegen Die junge Morgenwelt! Wohl tausend Blüten schauen Von Wald und Wiesen her, Die alle tropfig tauen, Von edlen Perlen schwer. Ich brech' mir ein Geschmeide Von nassen Rosen ab: Wärst du an meiner Seite, Von der geträumt ich hab'! Ich hing' dir's in die Locken Als deinen Hochzeitskranz -- Da geh'n die Morgenglocken, Ich steh' in Tränen ganz.
Authorship:
- by Friedrich Hermann Frey (1839 - 1911), as Martin Greif, "Morgengang", appears in Gedichte, in Lieder
See other settings of this text.
Confirmed with Buch der Lyrik von Martin Greif. Gedichte. -- Neue Lieder und Mären, Leipzig, C. F. Amelangs Verlag, 1909, page 5.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Abschied  [sung text not yet checked]
Wenn ich Abschied nehme, will ich leise gehn, Keine Hand mehr drücken, nimmer rückwärts sehn. In dem lauten Saale denkt mir keiner nach, Dankt mir keine Seele, was die meine sprach. Morgendämm'rung weht mir draußen um das Haupt, Und sie kommt, die Sonne, der ich doch geglaubt. Lärmt bei euren Lampen und vergeßt mich schnell! Lösche meine Lampe! -- Bald ist alles hell.
Authorship:
- by Karl Weitbrecht (1847 - 1904), no title, written 1891, appears in Vom Lebensmittag, in Phaläna, no. 5
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
6. Maria im Rosenhag (gemalt von Stephan Lochner)
Mit Neigen ich dich grüße, du blickst so mild in meinen Tag . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —