When soft winds and sunny skies With the green earth harmonize, And the young and dewy dawn, Bold as an unhunted fawn, Up the windless heaven is gone, -- Laugh--for ambushed in the day, -- Clouds and whirlwinds watch their prey.
Eight Fragments from Shelley
Song Cycle by George Antheil (1900 - 1959)
1. When soft winds  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Fragment: "When soft winds and sunny skies"", first published 1839
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quando venti leggeri e cieli luminosi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
2. To the moon  [sung text not yet checked]
Bright wanderer, fair coquette of Heaven, To whom alone it has been given To change and be adored for ever, Envy not this dim world, for never But once within its shadow grew One fair as --
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Fragment: To the moon", first published 1862
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. When the lamp is shattered  [sung text not yet checked]
When the lamp is shattered The light in the dust lies dead -- When the cloud is scattered The rainbow's glory is shed. When the lute is broken, Sweet tones are remembered not; When the lips have spoken, Loved accents are soon forgot. As music and splendour Survive not the lamp and the lute, The heart's echoes render No song when the spirit is mute: -- No song but sad dirges, Like the wind through a ruined cell, Or the mournful surges That ring the dead seaman's knell. When hearts have once mingled Love first leaves the well-built nest; The weak one is singled To endure what it once possessed. O Love! who bewailest The frailty of all things here, Why choose you the frailest For your cradle, your home, and your bier? Its passions will rock thee As the storms rock the ravens on high; Bright reason will mock thee, Like the sun from a wintry sky. From thy nest every rafter Will rot, and thine eagle home Leave thee naked to laughter, When leaves fall and cold winds come.
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Lines: When the lamp is shattered", first published 1824
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Verše ", Prague, J. Otto, first published 1901
4. Dirge  [sung text not yet checked]
Rough wind that moanest loud Grief too sad for song; Wild wind, when sullen cloud Knells all [the]1 night long; Sad storm whose tears are vain, Bare woods, whose branches strain, Deep caves and dreary main, -- Wail, for the world's wrong!
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A Dirge", written 1822, first published 1824
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Nářek", Prague, J. Otto, first published 1901
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Published by Mrs. Shelley in Posthumous Poems, 1824.
1 omitted by Ives.Researcher for this page: Ted Perry
5. To‑morrow  [sung text not yet checked]
Where art thou, beloved To-morrow? When young and old, and strong and weak, Rich and poor, through joy and sorrow, Thy sweet smiles we ever seek, -- In thy place--ah! well-a-day! We find the thing we fled--To-day.
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "To-morrow", first published 1824
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Zítra", Prague, J. Otto, first published 1901
6. Sonnet to Byron  [sung text not yet checked]
I am afraid these verses will not please you, but If I esteemed you less, Envy would kill Pleasure, and leave to Wonder and Despair The ministration of the thoughts that fill The mind which, like a worm whose life may share A portion of the unapproachable, Marks your creations rise as fast and fair As perfect worlds at the Creator's will. But such is my regard that nor your power To soar above the heights where others [climb], Nor fame, that shadow of the unborn hour Cast from the envious future on the time, Move one regret for his unhonoured name Who dares these words: -- the worm beneath the sod May lift itself in homage of the God.
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Sonnet to Byron"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. I faint, I perish  [sung text not yet checked]
I faint, I perish with my love! I grow Frail as a cloud whose splendours pale Under the evening's ever-changing glow: I die like mist upon the gale, And like a wave under the calm I fail.
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Fragment: I faint, I perish with my love!"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Io vengo meno, muoio", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
8. I stood upon a heaven‑cleaving turret  [sung text not yet checked]
I stood upon a heaven-cleaving turret Which overlooked a wide Metropolis -- And in the temple of my heart my Spirit Lay prostrate, and with parted lips did kiss The dust of Desolations [altar] hearth -- And with a voice too faint to falter It shook that trembling fane with its weak prayer 'Twas noon,--the sleeping skies were blue The city
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Fragment: I stood upon a heaven-cleaving turret"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]