Ogni giorno, voi dite, reca innumerevoli rose, sí, è ver, ma dite; dov'è la rosa di ieri?
Quattro liriche dai "Rubaiyat" di Omar Kayam
Song Cycle by Elsa Olivieri Sangiacomo Respighi (1894 - 1996)
1.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 9, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 9, first published 1872
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]2.
Una sol cosa è certa: che la vita fugge. Una sola cosa è certa: tutto il resto è menzogna. Il fior ch'è nato una volta muore per sempre.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 66, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 63, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 63, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]3.
V'era una porta a cui non seppi trovar la chiave, v'era un velo traverso il quale io non potei vedere. Un breve ragionar di te e di me parvemi che vi fosse e poi non altro, nè di te, nè di me!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 35, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 32, first published 1868
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]4.
Vieni, riempi il bicchier e nel foco di primavera gitta gli invernali abbigliamenti di penitenza. L'augello del tempo non ha che breve via da trascorrere a vol e guarda, guarda già nel cielo si libra.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 7, first published 1859
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]