LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

There was the Door to which I found no...
Language: English  after the Persian (Farsi) 
There was the Door to which I found no Key:
There was the Veil through which I could not see: 
Some little talk awhile of ME and THEE
There was -- and then no more of THEE and ME.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 35, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 32, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frank Ahrold (b. 1931), "There was the door", published 1973 [ SSATTB chorus, finger cymbals, triangle, gong, vibraphone, and 2 flutes ], Glen Rock : J. Fischer & Bro. [sung text not yet checked]
  • by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "There was the Door to which I found no Key", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 32, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Peter Andrew Tranchell (1922 - 1993), "No more of thee and me", 1978 [ AATBarBB chorus and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 32, first published 1859 ; composed by Emma Lou Diemer.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 32 ; composed by Henry Houseley.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970) , appears in Omar Khayyám. Les Rubáiyát, Paris, Éd. Librairie Payot et Cie ; composed by René Lenormand.
    • Go to the text.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Elsa Olivieri Sangiacomo Respighi.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-20
Line count: 4
Word count: 38

V'era una porta a cui non seppi trovar...
Language: Italian (Italiano)  after the English 
V'era una porta a cui non seppi trovar la chiave,
v'era un velo traverso il quale io non potei vedere.
Un breve ragionar di te e di me 
parvemi che vi fosse e poi non altro, nè di te, nè di me!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 35, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 32, first published 1868
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Elsa Olivieri Sangiacomo Respighi (1894 - 1996), "V'era una porta a cui non seppi trovar la chiave", copyright © 1920 [ voice and piano ], from Quattro liriche dai "Rubaiyat" di Omar Kayam, no. 3, Ricordi [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-07-17
Line count: 4
Word count: 42

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris