by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
Come, fill the Cup, and in the fire of...
Language: English  after the Persian (Farsi)
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling. The Bird of Time has but a little way To fly -- and lo, the Bird is on the wing!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 7, first published 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Come, fill the Cup, and in the fire of Spring", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 7, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Emma Lou Diemer (b. 1927), "Come, fill the Cup, and in the fire of Spring", published 1970 [ SATB chorus a cappella ], from Verses from the Rubáiyát, no. 1, NY : Boosey & Hawkes [sung text not yet checked]
- by Richard Layton Kent (b. 1916), "Come, fill the Cup", 1969, published 1973 [ SATB chorus a cappella ], from Three Rubáiyát Choruses, no. 1, NY : Lawson-Gould Music Publishing [sung text not yet checked]
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "Come, fill the Cup, and in the fire of Spring", 1896 [ satb chorus and piano ], from In a Persian Garden, no. 5 [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Elisabeth Charlotta Henrietta Ernestina Sonntag (1866 - 1950), "Wake! For the Sun who scatter'd into flight", published 1925, first performed 1925 [ voice and piano or orchestra ], from Vanitas Vanitatum, song-cycle from "The Rubaiyat of Omar Khayyam" in the translation of Edward Fitzgerald, no. 1, as Else Headlam-Morley
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 7, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 7, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 7 ; composed by Henry Houseley, Dorothy Rudd Moore.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Elsa Olivieri Sangiacomo Respighi.
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2006-04-08
Line count: 4
Word count: 34