LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder

by Pauline von Decker (1811 - 1882), as Paul Friedrich Merxhausen

1. Ich sass im Grünen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
  Ich saß im Grünen,
Am klaren Bach
Und blickte träumend
Den Wellen nach.
Und Blumen schauten
So lieb hinein:
Wie muß es selig
Dort unten sein!

  Und Strahlen glänzten
Durch Wipfelgrün,
Ich sah am Himmel
Die Wölkchen ziehn.
Sie zogen freundlich
Im Sonnenschein:
Wie muß es selig
Dort oben sein!

  Da stand sie vor mir
So morgenschön!
Kaum wagt' ich bebend
sie anzusehn.
ihr Auge strahlte
So tief und rein: --
Wie könnt' ich selig
Auf Erden sein!

Text Authorship:

  • by Ludwig Rellstab (1799 - 1860), "Bewußtsein"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Frohe Lieder will ich singen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Frohe Lieder will ich singen
Und vergessen allen Schmerz,
Und ich will mich fröhlich schwingen
Mit der Lerche himmelwärts.

Denn der Frühling hat mir wieder
Aufgethan sein weiches Herz,
Und so steigen meine Lieder
Mit der Lerche himmelwärts.

Und es lauschen rings auf Erden
Knosp' und Blüth' und Stein und Erz:
Sollt' es nie denn kund dir werden 
Wie dich liebt mein ganzes Herz?

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Buch der Liebe, no. 150

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

3. Danksagung an den Bach
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
War's also gemeint,
Mein rauschender Freund,
Dein Singen, dein Klingen,
War es also gemeint?

Zur Müllerin hin!
So lautet der Sinn.
Gelt, hab' ich's verstanden?
Zur Müllerin hin!

Hat sie dich geschickt?
Oder hast mich berückt?
 ... 

Nun wie's auch mag sein,
Ich gebe mich drein:
Was ich sucht' ist gefunden,
Wie's immer mag sein.

Nach Arbeit ich frug,
Nun hab ich genug,
Für die Hände, für's Herze
Vollauf genug!

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Danksagung an den Bach", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Die schöne Müllerin, no. 5, first published 1821

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Agraïment al rierol", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Dankwoord aan de beek", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Giving thanks to the brook", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kiitoslaulu purolle ", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Remerciements au ruisseau", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , "Ευχαριστίες στο ρυάκι", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Ringraziamento al ruscello", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "시냇물에 대한 감사", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Caê Vieira) , "Agradecimento ao Rio", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

4. Wanderlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Nun geh' ich wieder wandern 
Die Welt wohl auf und ab, 
Nimm Mädel keinen Andern, 
Weil ich so lieb Dich hab'. 
Ade, Du Vielgetreue! 
Wisch' Dein Äuglein aus; 
Der Bursch, der muß auf's Neue 
In Sturm und Wind hinaus.

Bald, bald kehr' ich dann wieder 
Von meiner Reise heim; 
Ich bleibe treu und bieder, 
Und Du, nicht wahr, auch mein? 
Ach könntest untreu werden, 
Wahnsinn faßte mich. 
Doch nein, Du wirst auf Erden 
Mich lieben ewiglich. 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Wanderlied"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wandering song", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Meine Lieder. Den Freunden aufgezeichnet, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. Decker), 1861, page 100.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Wunsch
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenig ist's, was ich begehre,
Und doch steht es mir so fern: 
Von dem ganzen Sternenheere 
Einen einz'gen lieben Stern!
Und was Himmel, Erd' und Welten
Noch umfassen -- ließ ich gern! --

Text Authorship:

  • by Joseph Christian Freiherr von Zedlitz (1796 - 1869), "Wunsch", appears in Gedichte, in Romanzen, Balladen, Lieder

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wish", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 318
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris