LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Ariodante

Opera by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759)

Note: This libretto, by an unknown author, appears to be based on Antonio Salvi's adaptation of Canti 4 through 6 of Ludovico Ariosto's Orlando Furioso. 

1. Vezzi, lusinghe, e brio
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Vezzi, lusinghe, e brio  
rendano il volto mio
più vago al mio tesor.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

2. Orrida a gl'occhi miei
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Orrida a gl'occhi miei,  
quanto, signor, tu sei
Tesifone non è.

Amor, di noi per gioco,
il core a te di foco
di gelo fece a me.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "My lord, not even Tisiphone", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

3. Apri le luci, e mira
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Apri le luci, e mira  
gli ascosi altrui martiri:
v'è chi per te sospira,
e non l'intendi ancor.

E in tacita favella
col fumo de' sospiri,
ti scopre, oh dèi! la bella
fiamma, che le arde il sen.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Open your eyes, and see", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

4. Coperta la frode
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Coperta la frode  
di lana servile,
si fugge, e detesta,
e inganno s'appella.

Si chiama con lode
prudenza virile
s'avvien che si vesta
di spoglia più bella.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Andrew Schneider) , "When fraud is covered", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

5. Qui d'amor nel suo linguaggio
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Qui d'amor nel suo linguaggio  
parla il rio, l'erbetta, e 'l faggio
al mio core innamorato.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "The river, the fresh grasses", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

6. Prendi, prendi da questa mano
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ginevra:
Prendi, prendi da questa mano
il pegno di mia fè!

Ariodante:
Prendo, prendo da questa mano
il premio di mia fè!

A Due: 
Del Fato più inumano
il barbaro rigore,
mai così bell'ardore
estinguer possa in me. 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

7. Volate, amori
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Volate, amori,    
di due bei cori
la gioia immensa a celebrar!

Il gaudio è tanto,
che come è quanto,
dir non saprei debba esultar.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

8. Voli co' la sua tromba
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Voli co' la sua tromba    
la fama in tutto il mondo
le gioie a pubblicar!

Il ciel lieto rimbomba,
che giorno più giocondo
sorte non può mandar.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Let Fame fly throughout the world", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

9. Con l'ali di costanza
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Con l'ali di costanza    
alza il suo volo Amor,
fa trionfar nel cor,
fede, e speranza.

Non devo più temere
di sorte il rio tenor,
ma col mio bel tesor,
sempre godere.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

10. Spero per voi, sì, sì
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Spero per voi, sì, sì  
begli occhi in questo 
dì sanar mie piaghe.

E a voi sacrar voglio
gli affetti del cor mio, 
pupille vaghe!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I hold out hope for you", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

11. Del mio sol vezzosi rai
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Del mio sol vezzosi rai  
v'ascondete ora da me;
ma perché?
Senza voi viver non so.

Quell'ardor, che da voi scese,
che m'accese, e m'arde ancora,
e arderà per sin ch'io mora
quel la vita al cor donò.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

12. Il primo ardor
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Il primo ardor  
è così caro a questo cor,
che estinguerlo non vuol
quest'alma amante.

Io son fedel,
né mai crudel,
e sempre a lui sarà
il cor costante.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "My loving soul", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

21. Tu preparati a morire
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Tu preparati a morire,  
se mentire ti vedrò!

Se la bella m'ha ingannato,
disperato io morirò.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "You, prepare to die", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

22. Tu vivi, e punito
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Tu vivi, e punito  
rimanga l'eccesso
d'amore tradito, d'offesa onestà.

Che il volger crudele,
il ferro in sé stesso,
per donna infedele, troppa viltà.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Live, so that this egregious outrage", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

23. Scherza infida in grembo al drudo
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Scherza infida in grembo al drudo,    
io tradito a morte in braccio
per tua colpa ora me n' vo.

Ma a spezzar l'indegno laccio,
ombra mesta, e spirto ignudo,
per tua pena io tornerò.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Enjoy yourself in the arms of your lover", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

24. Se tanto piace al cor
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Se tanto piace al cor  
il volto tuo signor,
quando disprezzi,
al cor quanto sarà
cara la tua beltà,
quando accarezzi.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

25. Se l'inganno sortisce felice
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Se l'inganno sortisce felice  
io detesto per sempre virtù.

Chi non vuoi se non quello che lice,
vive sempre infelice quaggiù.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I shall detest virtue forever", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Andrew Schneider) , "I shall detest virtue forever", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

26. Aria, Rè
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Invida sorte avara,
misero! in questo di,
nel prence mi rapì
parte del core.

Or nella figlia cara
del cor l'altra metà,
oh Dei! mi rapirà
forse il dolore. 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

26b. Aria, Rè
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Più contento e più felice,
regno al mondo il sol cadente
dall'occaso non mirò;

Nè più afflitto e più infelice,
mai di questo il sol nascente
regno al mondo ritrovò.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Note: this is an alternative version.


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

27. Mi palpita il core
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Mi palpita il core  
né intendo perché.
È gioia? È dolore?
Chi sa, che cos'è?

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

28. Il tuo sangue, ed il tuo zelo
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Il tuo sangue, ed il tuo zelo,  
per la figlia, e per Astrea
gran contrasto or fanno in te.

Ma tu mostra al mondo, al cielo,
che in punir la figlia rea
non sei padre, essendo re.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

29. Recitativo accompagnato
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ginevra:
 A me impudica?
Dalinda:
 (Oh Ciel, che intesi!)
Ginevra:
 A me? impudica? e perchè?
Dalinda:
 Misera figlia!
Ginevra:
 A me? a me impudica?
Dalinda:
 Oh Dei!
Ginevra:
 Chi sei tu? chi fù quelli? e chi son io?
Dalinda:
 (Ohime delira!)
Ginevra:
 Uscite dalla reggia di Dite 
 furie che più tardate?
 Sù, sù precipatate nell'Erebo profondo,
 quanto d'amor voi ritrovate al mondo.
Dalinda:
 Principessa?
Ginevra:
 Dov'è? ch'il sa me'l dica.
Dalinda:
 Torna, torna in te stessa; abbi conforto!
Ginevra:
 Che importo a me, se il mio bel sole è morto. (Piange.)
Dalinda:
 Si rischiara la mente.
Ginevra:
 Dalinda, non son io quell'impudica?
 Non fu il padre che'l disse?
 E perchè il disse?
Dalinda:
 Nol so.
Ginevra:
 Lo so ben'io per mio martoro.
Dalinda:
 Consolati!
Ginevra:
 Ove son? vivo? o deliro?

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

30. Il mio crudel martoro
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Il mio crudel martoro    
crescer non può di più;
morte, dove sei tu,
che ancor non moro?

Vieni, de' mali miei,
no, che il peggior non sei,
ma sei ristoro.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

36. Recitativo accompagnato, Ginevra
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ginevra
(Si risveglia sorpresa.)
 Che vidi? oh Dei! misera me!
 on ponno aver quiete mie pene
 anche nel sonno. 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

39. Sinfonia e Arioso, Ariodante
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Numi! lasciarmi vivere
per darmi mille morti,
è questa la pietà?

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

40. Cieca notte, infidi sguardi
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Cieca notte, infidi sguardi,    
spoglie infauste, insano core,
voi tradiste una gran fé.

Rio sospetto, occhi bugiardi,
empio amico e traditore,
ogni ben rapisti a me!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

41. Neghittosi or voi che fate?
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Neghittosi or voi che fate?  
Fulminate,
cieli! omai sul capo all'empio!

Fate scempio dell'ingrato,
del crudel che m'ha tradita;
impunita, empietà
riderà
nel veder poi fulminato
qualche scoglio o qualche tempio.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

42. Dover, giustizia, amor
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Dover, giustizia, amor  
m'accendono nel cor
desio di gloria.

Se a brame così belle
arridono le stelle,
abbiam vittoria.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Duty, justice, love", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

44. Aria, Rè
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Al sen ti stringo e parto,
Ma ferma il core in me
Moto contrario al pie,
Mia figlia, addio!

Ti lascio, oh Dio! non sò,
Se più ti rivedrò,
Cor del cor mio.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

45. Aria, Ginevra
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Sì, morrò; ma l'onor mio meco, oh! Dio!
Morir dovrà? Giusto Ciel, deh, pietà
del reggio onor!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

46. Sinfonia
 (Sung text)

— Tacet —

Go to the general single-text view

47. Dopo notte
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Dopo notte, atra e funesta,
splende in Ciel più vago il sole,
e di gioja empie la terra;

Mentre in orrida tempesta
il mio legno è quasi assorto,
giunge in porto, e'llido afferra.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "After a night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Après la nuit", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

48. Duetto
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Lurcanio:
 Dite spera, e son contento,
 dolci labbra del mio ben!
Dalinda:
 Spera io già mi pento,
 novo ardor m'accende il sen.
Lurcanio:
 Dunque amasti? oh Dio, che sento!
 Ed amasti?
Dalinda:
 - un traditor!
Lurcanio:
 Ami ancor?
Dalinda:
 Io già mi pento, che si male amai sin'or.
Lurcanio:
 Dite spera…

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

49. Arioso, Ginevra
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Manca, oh Dei! la mia costanza,
mentre ha fine il mio dolor!
Nè mi resta la speranza di morir...

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

50. Sinfonia
 (Sung text)

— Tacet —

Go to the general single-text view

51. Duetto, Ariodante & Ginevra
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ariodante:
 Bramo aver mille vite, per consacrarle a te.
Ginevra:
 Bramo aver mille cori, per consacrarli a te.
A Due:
 Ma in questo che ti dono,  
 più ch'in mille, vi sono
 amor, costanza e fè.
Ariodante:
 Bramo aver… 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

52. Ognuno acclami bella virtute
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ognuno acclami bella virtute,  
che sempre lieta sa trionfar!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Let everyone hail resplendent Virtue", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

57. Sa trionfar ognor  
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Sa trionfar ognor  
virtute in ogni cor,
se l'innocenza bella ha sol per scorta.

Sa innamorare il ciel
sprezzar di parca il tel,
portar la gioia all'alma, e la conforta.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
Total word count: 1056
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris