Silence is all we dread. There's Ransom in a Voice -- But Silence is Infinity. Himself have not a face.
Newer Every Day: Songs for Kiri
Song Cycle by Jake Heggie (b. 1961)
Translated to:
German (Deutsch) — Täglich neuer: Lieder für Kiri (Bertram Kottmann)
1. Silence
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), written 1873
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Silence", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
2. I’m Nobody! Who are You?
I'm nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there's a pair of us - don't tell! They'd banish us, you know. How dreary to be somebody! How public, like a frog To tell your name the livelong day To an admiring bog!
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Ich bin ein Niemand! Wer bist Du?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Io non sono nessuno, e tu?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
3. Fame
Fame is a bee. It has a song -- It has a sting -- Ah, too, it has a wing.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
4. That I did always love
That I did always love I bring thee Proof That till I loved I never lived — Enough — That I shall love alway — I argue thee That love is life — And life hath Immortality — This — dost thou doubt — Sweet — Then have I Nothing to show But Calvary —
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
5. Goodnight
Some say goodnight — at night — I say goodnight by day — Good-bye — the Going utter me — Goodnight, I still reply — For parting, that is night, And presence, simply dawn — Itself, the purple on the height Denominated morn.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), written 1863
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Bonne nuit", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission