LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Chansons de Maeterlinck pour chant et piano

by Boleslav Leopoldovitch Yavorsky (1877 - 1942)

1. Cantique de Sœur Béatrice  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
À toute âme qui pleure,
à tout péché qui passe,
J'ouvre au sein des étoiles
mes mains pleines de grâces.

Il n'est péché qui vive
quand l'amour a parlé;
Il n'est d'âme qui meure
quand l'amour a pleuré...

Et si l'amour s'égare
aux sentiers d'ici-bas,
Ses larmes me retrouvent
et ne [se perdent]1 pas...

Text Authorship:

  • by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), "Cantique de la Vierge dans » Sœur Béatrice «", written 1896-1900, appears in Quinze Chansons, no. 15, first published 1904

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Fetter) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
First published in German in Sœur Béatrice, Mystère en Trois Actes, in the revue Die Insel, 1900; then in French in Théâtre, Book III, 1901; later in Quinze Chansons, Bruxelles, Éd. Lacomblez, 1900.

1 López Buchardo, Palma: "s'égarent"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

1.

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • Singable translation by Vyacheslav Karatygin (1875 - 1925)

Based on:

  • a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), "Cantique de la Vierge dans » Sœur Béatrice «", written 1896-1900, appears in Quinze Chansons, no. 15, first published 1904
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. J'ai cherché trente ans  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
J'ai cherché trente ans, mes sœurs,
    Où s'est-il caché?
J'ai marché trente ans, mes sœurs,
    Sans m'en approcher...
 
J'ai marché trente ans, mes sœurs,
    Et mes pieds sont las,
II était partout, mes sœurs,
    Et n'existe pas...
 
L'heure est triste enfin, mes sœurs,
    Ôtez mes sandales,
Le soir meurt aussi, mes sœurs,
    Et mon âme a mal...
 
Vous avez seize ans, mes sœurs,
    Allez loin d'ici,
Prenez mon bourdon, mes sœurs,
    Et cherchez aussi...

Text Authorship:

  • by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, appears in Quinze Chansons, no. 13

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

First published in the revue La Plume, no. 94, March 15, 1893, under the title "Extraits inédits de la Quenouille et la Besace"; later in Douze Chansons, 1896; then in Serres chaudes suivies de Quinze Chansons, 1900.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2.

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • Singable translation by Vyacheslav Karatygin (1875 - 1925)

Based on:

  • a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, appears in Quinze Chansons, no. 13
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Les trois sœurs aveugles (Pelléas et Mélisande)  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Les trois sœurs aveugles
   (Espérons encore)
Les trois sœurs aveugles
Ont leurs lampes d'or;

Montent à la tour,
   (Elles, vous et nous)
Montent à la tour,
Attendent sept jours...

Ah ! dit la première,
   (Espérons encore)
Ah ! dit la première,
J'entends nos lumières...

Ah ! dit la seconde,
   (Elles, vous et nous)
Ah ! dit la seconde,
C'est le roi qui monte...

Non, dit la plus sainte,
   (Espérons encore)
Non, dit la plus sainte,
Elles se sont éteintes...

Text Authorship:

  • by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, written 1893, appears in Quinze Chansons, no. 5

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • RUS Russian (Русский) (Valery Yakovlevich Bryusov) , no title

Researcher for this page: Bertram Kottmann

3.

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • Singable translation by Vyacheslav Karatygin (1875 - 1925)

Based on:

  • a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, written 1893, appears in Quinze Chansons, no. 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 204
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris