D'où vient le rayon si tendre qui me frôle dans la nuit ?
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Sept mélodies pour chant et piano
by Dorel Handman (b. 1906)
1. D'où vient le rayon
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "静夜思"
Go to the general single-text view
2. Les fées
Language: French (Français)
Quand tout sommeille, Quand minuit a sonné
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, from Briefe an Charlotte Stein
Go to the general single-text view
3. La fleur de l'olivier
Language: French (Français)
La fleur d'olivier que vous avez aimée
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. J'avais juré
Language: French (Français)
J'avais juré de faire pénitence
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970), copyright ©
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.5. Chant
Language: French (Français)
Nul ne sait comme moi ta douceur, ton calme, ta douleur
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Alors...  [sung text not yet checked]
Subtitle: Chanson de Geisha
Language: French (Français)
Les fleurs s'épanouissent — alors on les regarde — alors elles se flétrissent — alors…
Text Authorship:
- by Émile Steinilber-Oberlin (b. 1878), "Alors ...", appears in Chansons des Geishas, in Les Heures légères, Paris, Éd. Georges Crès & Cie., first published 1926
- by Hidétaké Iwamura , "Alors ...", appears in Chansons des Geishas, in Les Heures légères, Paris, Éd. Georges Crès & Cie., first published 1926
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Uejima Onitsura (1661 - 1738)
See other settings of this text.
Confirmed with Oberlin, Steinilber & Iwamura, Hidetaké, Chansons des Geishas, Aux éditions G. Crès. Paris - 1926 p.176
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
7. Psaume
Language: French (Français)
Écoutez-moi, hommes d'Israël, Écoutez la voix du Seigneur
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Total word count: 15