Einst träumt' ich in Waldgrün, Nun träum ich am Meer; Rauscht heran denn, ihr Wogen, Mein Herz ist so schwer! Ach, das Sehnen der Waldnacht, Ihr verschollenes Weh, Es erwacht mir noch einmal An der flüsternden See. Einst folgt' ich dem Bergstrom, Nun wandr' ich am Strand; Goldschimmer umlodert Meer, Himmel und Land; Doch es spiegelt der Strahl sich, Der im Westen versinkt, In der Träne der Wehmut, Die im Auge mir blinkt. Einst schmiegt' ich ins Moos mich, Nun wiegt mich die Flut: Doch nimmer im Herzen Entschlummert die Glut: Wie über dem Moose Schwebt über dem Schaum Verlockend des Glückes Urewiger Traum.
Wache Träume
by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901)
1. Einst träumt' ich im Waldgrün
Text Authorship:
- by Robert Hamerling (1830 - 1889), appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder, first published 1870
See other settings of this text.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. Lass' die Rose schlummern
Lass' die Rosen schlummern, Und die Wellen auch, Alle lass sie schlummern, Nächt'ger Windeshauch! Alle ruhn sie gerne Unterm Himmelsdom: Herzen, nah und ferne, Blume, Wald und Strom. Störe nicht des holden Traumes Wanderzug, Der die Schwinge golden Regt zum Niederflug, Dessen Schlummerweise Durch die Welten zieht, Wundersam und leise, Wie ein Sternenlied. Ineinander beben Lässt sein Flügelschlag Alles Einzelleben, Das getrennt der Tag. Drum zu früh nicht störe, Die so bald entfliehn, Dieser Schlummerchöre Traumesmelodien.
Text Authorship:
- by Robert Hamerling (1830 - 1889), appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder, first published 1870
See other settings of this text.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]3. Lerchen in heitrer Luft
Lerchen in heitrer Luft Singen im Blau, Nun lockt des Lenzes Duft Mich nach der Au. Sonne, du Himmels Aug', Klar aus den Bergen tauch, So ist dein Morgenhauch, Herzige Maid! Mich haben Vöglein dort Singend erfreut, Blumen am stillen Ort Duft mir gestreut. Wie aus betautem Grün Knospen der Rose glühn, Soll deine Jugend blühn, Herzige Maid! Girrende Taube fliegt Frei durch die Heid, Falk an der Schlinge liegt, Schafft nicht mehr Leid; Treffe sein Missgeschick Ihn, der mit Wort und Blick Trübte dein stilles Glück, Herzige Maid!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song - Phillis The Fair"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]4. Wenn überm Berg
Wenn über'm Berg der Abendstern Uns zuruft: Legt euch nieder, Und mein Gespann, vom Felde fern, Ermüdet kehret wieder; Am Bache dort, wo Birkenzweig Tauperlen streut hernieder, Seh ich an seinem Blütenrand Dich, mein Herzliebchen, wieder. Und Gruft und Schlucht um Mitternacht Durchzog ich ohne Zagen, Wenn mir am Ziel dein Auge lacht Mit freudigem Behagen. Und wär die Nacht auch noch so wild, Könnt mich mein Fuß kaum tragen: Es müsste, stünd am Quell dein Bild, Herz an Herze bald schlagen.
Text Authorship:
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The lea-rig"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]5. Weh ist mein Herz
Weh ist mein Herz, im Auge die Trän', Lang, hab ich keine Freude mehr gesehn, Verlassen und einsam trag ich meinen Schmerz, Und die Stimme des Mitleids kühlt nimmer mein Herz! O, wenn ich wär, wo das Glück mir einst schien, Drunten am Strom, am Schlosse dort so grün; Denn dort geht er einsam und denket wohl mein, Ach und ich steh so ferne mit all dieser Pein. Lieb, du hast Freud, und tief hab ich geliebt, Lieb, du hast Leid, und tief ward ich betrübt, Doch dies wunde Herz, das sich ängstet so sehr, Bald, ach balde pocht es nicht mehr.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation]
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Tear-Drop", written 1794
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]6. Liebesglück
Mein Herz ist wie der Himmel
So sternenklar,
So blütenvoll als nimmer
Ein Frühling war;
So sangvoll und so klangvoll,
Als ob der Mai
Mit allen Nachigallen
Darinnen sei!
...
Mein Herz ist wie die Meerflut,
So tief bewegt,
So fest und treu, wie Urfels,
An den sie schlägt;
Und frei und hoch kann's fliegen,
Dem Adler gleich,
Der schwebet über Wolken
Ins Sonnenreich.
Mein Herz ist, lächle, lächle,
Geliebtes Kind!
Voll Übermut, wie alle
Verliebte sind.
Und wenn's zu stolzen Bildern
Sich kühn vermisst,
So will's doch nur dir sagen,
Wie's selig ist.
Text Authorship:
- by (Friedrich) Julius Hammer (1810 - 1862), appears in Zu allen guten Stunden, first published verison of this poem, first published 1854
See other settings of this text.
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor]7. Mädchens Klage
Der Eichwald brauset, Die Wolken ziehn, Das Mägdlein wandelt An Ufers Grün, Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht, Und sie seufzt hinaus in die finstre Nacht, Das Auge von Weinen getrübet. "Das Herz ist gestorben, Die Welt ist leer, Und weiter giebt sie Dem Wunsche nichts mehr. Du Heilige rufe dein Kind zurück, Ich habe genossen das irdische Glück, Ich habe gelebt und geliebet!" Es rinnet der Thränen Vergeblicher Lauf, Die Klage sie wecket Die Todten nicht auf, Doch nenne, was tröstet und heilet die Brust Nach der süßen Liebe entschwundener Lust, Ich, die himmlische, wills nicht versagen. "Laß rinnen der Thränen Vergeblichen Lauf, Es wecke die Träne Den Todten nicht auf, Das süßeste Glück für die trauernde Brust, Nach der schönen Liebe entschwundener Lust, Sind der Liebe Schmerzen und Klagen.
Text Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Des Mädchens Klage", written 1798, first published 1799
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "The oaks roar, the clouds rush by", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "The maiden's lament", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Plainte de la jeune fille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
First published 1799 in Schiller's Musen-Almanach, and later, only stanzas 1-2 (with slight textual modifications and a different line break), in Die Piccolomini, act 3, scene 7 (Thekla's song).
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler