J'ai dit aux étoiles: Elle est votre soeur, Et vos yeux sans voiles Ont moins de douceur Que dans sa prunelle L'humide étincelle Qui lui vient du coeur. J'ai dit à la rose: Fais-lui des emprunts! Sa bouche miclose Et ses cheveux bruns Ont si douce haleine Qu'ils passent sans peine Tes plus doux parfums. J'ai dit à la brise Qui meurt dans les bois, À l'eau qui se brise Et chante parfois: Sa voix est plus pure Que votre murmure, Imitez sa voix. J'ai dit à l'Aurore: Ton ciel d'orient Pourrait être encore Cent fois plus brillant, Si tu savais prendre L'éclat doux et tendre De son front riant!
Sixain de Mélodies
by Émile Paladilhe (1844 - 1926)
1. J'ai dit aux étoiles
Subtitle: Sérénade
Text Authorship:
- by Édouard Grenier (1819 - 1901)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "I said to the stars", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
2. Chanson Russe
Là-bas, où la vague inquiète
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Victor Cherbuliez (1829 - 1899), first published 1869
Go to the general single-text view
First published in Revue des deux Mondes, tome quatre vingt unième, 1869, page 51, then in L'Aventure de Ladislas Bolski, Paris, Hachette, chapter 17.
3. Mignonne
Déjà la fauvette et l'abeille
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Ô cher Enfantelet  [sung text not yet checked]
O cher enfantelet, vrai pourtraict de ton père, Dors sur le seyn que ta bousche a pressé! Dors, petiot; cloz, amy, sur le seyn de ta mère, Tien doulx œillet par le somme oppressé! Bel amy, cher petiot, que ta pupille tendre Gouste ung sommeil qui plus n'est fait pour moy ! Je veille pour te veoir, te nourrir, te défendre... Ainz qu'il m'est doulx ne veiller que pour toy ! Dors, mien enfantelet, mon soulcy, mon idole ! Dors sur mon seyn, le seyn qui t'a porté ! Ne m'esjouit encor le son de ta parole, Bien ton soubriz cent fois m'aye enchanté. 0 cher enfantelet, etc. Me soubriraz, amy, dez ton réveil peut-estre ; Tu soubriraz à mes regards joyeulx... Jà prou m'a dict le tien que me savoiz cognestre, Jà bien appriz te myrer dans mes yeulx. Quoy ! tes blancs doigtelets abandonnent la mamme, Où vingt puyzer ta bouschette à playzir! ... Ah ! dusses la seschier, cher gage de ma flamme, N'y puyzeroiz au gré de mon dezir ! Cher petiot, bel amy, tendre fils que j'adore ! Cher enfançon, mon soulcy, mon amour ! Te voy toujours; te voy et veulx te veoir encore: Pour ce trop brief me semblent nuict et jour. 0 cher enfantelet, etc. Estend ses brasselets ; s'espand sur lui le somme ; Se clost son œil ; plus ne bouge... il s'endort... N'estoit ce tayn floury des couleurs de la pomme, Ne le diriez dans les bras de la mort?... Arreste, cher enfant!... j'en frémy toute engtiere!... Réveille-toy ! chasse ung fatal propoz ! ... Mon fils ! ... pour ung moment... ah ! revoy la lumiere! Au prilx du tien, rends-moy tout mon repoz ! ... Doulce erreur ! il dormoit... c'est assez , je respire ; Songes légiers, flattez son doulx sommeil ! Ah ! quand voyray cestuy pour qui mon cœur souspire, Aux miens costez, jouir de son réveil ? 0 cher enfantelet, etc. Quand te voyra cestuy dont az receu la vie, Mon jeune espoulx, le plus beau des humains? Oui, desjà cuyde voir ta mere aux cieulx ravie Que tends vers luy tes innocentes mains ! Comme ira se duysant à ta prime caresse! Aux miens bayzers com't'ira disputant ! Ainz ne compte, à toy seul, d'espuyser sa tendresse, A sa Clotilde en garde bien autant...
Text Authorship:
- possibly by Marguerite-Éléonore Clotilde de Vallon-Chalys, dame de Surville (flourished 15th century), "Verselets à mon premier né"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Purgatoire
J'ai fait ce rêve : J'étais mort !
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by François Coppée (1842 - 1908), "Purgatoire", written 1877, appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1877
Go to the general single-text view
6. La Cigale
Chante, petite cigale
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Pierre Barbier (1854 - 1918)
Based on:
- a text in Provençal (Prouvençau) by Théodore Aubanel (1829 - 1886) [text unavailable]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) misattributed to Anacreon (c582BCE - c485BCE) and by Anonymous/Unidentified Artist , "Εἰς τέττιγα"
Go to the general single-text view