Вчера я [растворил]1 темницу Воздушной пленницы моей: Я рощам возвратил певицу, Я возвратил свободу ей. Она исчезла, утопая В сияньи голубого дня, И так запела, улетая, Как бы молилась за меня.
Ещё семьнадцать детских песен = Jeshchjo sem'nadcat' detskikh pesen (Another 17 children's songs)
by César Antonovich Cui (1835 - 1918)
1. Птичка  [sung text checked 1 time]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Fyodor Tumansky (1800 - 1853), first published 1827
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Begicheva-Shilovskaya: "отворил"; further changes may exist not shown above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Времена года
Как вернется к нам весна . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Lev Mozdalevsky (1837 - 1896)
Go to the single-text view
3. Песня
Когда душа тоской полна . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Lev Mozdalevsky (1837 - 1896)
Go to the single-text view
4. Солдаты
Заиграло солнышко . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Fyodor Nikolayevich Berg (1839 - 1909)
Go to the single-text view
5. Сиротинушка
Ясно солнышко закатилося . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
6. Круговая порука
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
7. Кукушка
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
8. Качели
Летом, в садике . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
9. Няня
Нянюшка лениво колыбель качает . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
10. Борзый конь  [sung text checked 1 time]
Гоп, гоп, гоп! Ну, скачи в галоп! Ты лети, конь, скоро, скоро, Через реки, через горы, всё так, в галоп! Гоп, гоп! Трух, трух, трух! Рысью, милый друг! Ведь держать-то хватит силы, Рысью, рысью, конь мой милый! Не споткнись, мой друг! Трух, трух!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vasily Ivanovich Tumansky (1802 - 1860)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]11. Цветочек
Конец твой приходит . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ivan Alekseyevich Belousov (1863 - 1930)
Go to the single-text view
12. Погасает за горою
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ivan Alekseyevich Belousov (1863 - 1930)
Go to the single-text view
13. Весна  [sung text checked 1 time]
Весна с улыбкой шлёт привет Проснувшейся природе; Всё после зимних бурь и бед Вздохнуло на свободе. Бессильно зляся и ворча, Зима, старуха злая, Бежит, от жаркого луча Под солнышком сгорая.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Lev Nikolayevich Modzalevsky (1837 - 1896), "Появление весны"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]14. Мотылек
Расскажи, мотылек . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Lev Mozdalevsky (1837 - 1896)
Go to the single-text view
15. Зимняя дорога  [sung text checked 1 time]
Сквозь [волнистые]1 туманы Пробирается луна, На печальные поляны Льёт печально свет она. По дороге зимней, скучной Тройка борзая бежит, Колокольчик однозвучный Утомительно гремит. Что-то слышится родное В долгих песнях ямщика: То разгулье удалое, То сердечная тоска... Ни огня, ни черной хаты, Глушь и снег... навстречу мне Только версты полосаты Попадаются одне... Скучно, грустно... Завтра, Нина, Завтра, к милой возвратясь, Я забудусь у камина, Загляжусь не наглядясь. [Звучно]2 стрелка часовая Мерный круг свой совершит, И, докучных удаляя, Полночь нас не разлучит. Грустно, Нина: путь мой скучен, Дремля смолкнул мой ямщик, Колокольчик однозвучен, Отуманен лунный лик.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Зимняя дорога", 1826, first published 1828
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Cui: "нависшие"
2 Aliabev: "Скучно"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
16. Радость и горе  [sung text not yet checked]
После грома, после бури, После тяжких, мрачных дней Прояснился свод лазури, Сердцу стало веселей. Но надолго ль?.. Вот над морем Тучки новые бегут... Солнце с тучей, радость с горем Неразлучно, знать, живут!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]17. Пташечки мы вольные
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Fyodor Tumansky (1800 - 1853)
Go to the single-text view