Verstecke mich in deinem Süßblut Nähe mich in den Saum deiner Haut ein. Immer tragen wir Herz vom Herzen uns zu. Pochende Naht Hält unsere Schwellen vereint. Wo mag der Tod mein Herz lassen? In einem Brunnen, der fremd rauscht – In einem Garten, der steinern steht – Er wird es in einen reißenden Fluß werfen. Mir bangt vor der Nacht Daran kein Stern hängt. Denn unzählige Sterne meines Herzens Vergolden deinen Blutspiegel. Liebe ist aus unserer Liebe vielfältig erblüht. Wo mag der Tod mein Herz lassen?
Doch atmet kalt mein Abend schon: Vier ernste Gesänge für Mezzosopran und Orchester
by Richard Dünser (b. 1959)
1. Wo mag der Tod mein Herz lassen  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Die Liebe", appears in Meine Wunder, first published 1911
See other settings of this text.
Confirmed with Else Lasker-Schüler: Werke und Briefe, Band 1: Gedichte, Kritische Ausgabe, Erste Auflage, 1996, Jüdischer Verlag im Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1996, page 122. Note: the first stanza does not appear in Meine Wunder but was added later.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Karl Bellenberg [Guest Editor]
2. Nachts  [sung text not yet checked]
Ich [wandre]1 durch die stille Nacht, Da schleicht der Mond so heimlich sacht Oft aus der [dunklen]2 Wolkenhülle, Und hin und her im Tal, Erwacht die Nachtigall [Dann]3 wieder alles grau und stille. O wunderbarer Nachtgesang, Von fern im Land der Ströme Gang, Leis Schauern in den [dunklen]4 Bäumen -- [Wirr'st]5 die Gedanken mir, Mein [irres]6 Singen hier Ist wie ein Rufen [nur aus]7 Träumen.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachts", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I wander through the quiet night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je me promenais par une nuit silencieuse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Di notte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Joseph von Eichendorff, Sämtliche Gedichte und Versepen, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 2001, page 264.
Note: First published in the appendices to the novellas Taugenichts and Marmorbild, 1826, in the cycle Nachtbilder (no. 1)
1 Curschmann, E. Taubert: "wandle"; further changes may exist not shown above for Taubert2 Hensel: "dunkeln"
3 Curschmann: "Nun"
4 Curschmann, Eckert, Franz, Hensel, Kletzki, Reger: "dunkeln"
5 Hensel: "Irrst"
6 Hensel: "wirres"
7 Kiel: "aus"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Melanie Trumbull
3. Die Botschaft
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Christina Busta (1915 - 1987), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.4. An die Hoffnung  [sung text not yet checked]
O Hoffnung! holde, gütiggeschäftige!
Die du das Haus der Trauernden nicht verschmähst,
Und gerne [dienend, Edle!]1 zwischen
Sterblichen [waltest und Himmelsmächten,]2
Wo bist du? wenig lebt' ich; doch atmet kalt
Mein Abend schon. Und stille, den Schatten gleich,
Bin ich schon hier; und schon gesanglos
Schlummert das schaudernde [Herz im Busen]3.
Im grünen Tale, dort, wo der frische Quell
Vom Berge täglich rauscht, und die liebliche
Zeitlose mir am Herbsttag aufblüht,
Dort, in der Stille, du Holde, will ich
Dich suchen, oder wenn in der Mitternacht
Das unsichtbare Leben im Haine wallt,
Und über mir die immerfrohen
Blumen, die blühenden Sterne, glänzen,
O du des Äthers Tochter! erscheine dann
Aus deines Vaters Gärten, und darfst du nicht
Ein Geist der Erde, kommen, schröck', o
Schröcke mit anderem nur das Herz mir.
Text Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "An die Hoffnung", appears in Gedichte 1800-1804, in Nachtgesänge
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'espérance", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1999, pages 316-317.
1 Eisler: "dienend"2 Eisler: "waltest."
3 Eisler: "Herz"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]