Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O Hoffnung! holde, gütiggeschäftige! Die du das Haus der Trauernden nicht verschmähst, Und gerne [dienend, Edle!]1 zwischen Sterblichen [waltest und Himmelsmächten,]2 Wo bist du? wenig lebt' ich; doch atmet kalt Mein Abend schon. Und stille, den Schatten gleich, Bin ich schon hier; und schon gesanglos Schlummert das schaudernde [Herz im Busen]3. Im grünen Tale, dort, wo der frische Quell Vom Berge täglich rauscht, und die liebliche Zeitlose mir am Herbsttag aufblüht, Dort, in der Stille, du Holde, will ich Dich suchen, oder wenn in der Mitternacht Das unsichtbare Leben im Haine wallt, Und über mir die immerfrohen Blumen, die blühenden Sterne, glänzen, O du des Äthers Tochter! erscheine dann Aus deines Vaters Gärten, und darfst du nicht Ein Geist der Erde, kommen, schröck', o Schröcke mit anderem nur das Herz mir.
H. Eisler sets stanzas 1, 2 in (at least) one setting - see below for more information
H. Eisler sets stanzas 1, 2 in (at least) one setting - see below for more information
H. Eisler sets stanzas 1, 2 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1999, pages 316-317.
1 Eisler: "dienend"2 Eisler: "waltest."
3 Eisler: "Herz"
Text Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "An die Hoffnung", appears in Gedichte 1800-1804, in Nachtgesänge [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Dünser (b. 1959), "An die Hoffnung", 1981-1982, first performed 1983 [ mezzo-soprano and orchestra ], from Doch atmet kalt mein Abend schon: Vier ernste Gesänge für Mezzosopran und Orchester, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "An die Hoffnung", 1943, stanzas 1,2 [ voice and piano ], from Hölderlin Fragmente, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Hoffnung", published 1962, stanzas 1,2 [ baritone, string orchestra ], from Ernste Gesänge, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "An die Hoffnung", stanzas 1,2 [ voice and piano ], from Hollywooder Liederbuch, no. 37 [sung text checked 1 time]
- by Josef Matthias Hauer (1883 - 1959), "An die Hoffnung", op. 21 no. 7, copyright © 1924 [ voice and piano ], from Hölderlin Lieder, no. 7, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "An die Hoffnung", op. 124 (1912) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Dr. Anthony Krupp) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'espérance", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 131
Ô espérance ! Douce, aimable et attentionnée ! Toi qui ne méprises pas la maison de ceux qui sont en deuil Et qui es heureuse de servir, Qui règne sur les mortels. Où es-tu ? J'ai peu vécu ; pourtant c'est du froid Que respire mon soir. Et en silence, comme les ombres Je suis déjà ici ; et déjà sans un chant Mon cœur tremblant s'endort.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "An die Hoffnung", appears in Gedichte 1800-1804, in Nachtgesänge
This text was added to the website: 2013-06-30
Line count: 8
Word count: 63