LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zehn Gedichten

by Anna Cramer (1873 - 1968)

1. Souvenir de Malmaison
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die menschenblaße Rose legte ich 
auf deine kalten, überkreuzten Hände, 
und strich dein Haar zurück, und pflegte dich,
ob ich dein jubelnd Leben wiederfände. 

Im Zimmer, irrgeflogen, regte sich 
ein Schmetterling, die alte Grablegende. 
Dein Sarg schloß zu. Der Kummer fegte mich
in fernes Land, aus trostlosem Gelände.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: John Versmoren

2. In einer großen Stadt
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es treibt vorüber mir am Meer der Stadt, 
Bald Der, bald Jener, Einer nach dem Andern.
Ein Blick ins Auge, und vorüber schon.
  Der Orgeldreher dreht sein Lied. 

Es tropft vorüber mir ins Meer des Nichts
Bald Der, bald Jener, Einer nach dem Andern.
Ein Blick auf seinen Sarg, vorüber schon.
  Der Orgeldreher dreht sein Lied. 

Es schwimmt ein Leichenzug im Meer der Stadt.
Querweg die Menschen, Einer nach dem Andern. 
Ein Blick auf meinen Sarg, vorüber schon,
  Der Orgeldreher dreht sein Lied.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "In einer großen Stadt", appears in Adjudantenritte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans une grande ville", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Detlev von Liliencron, Adjutantenritte, Zweite Auflage, Berlin, Schuster & Loeffler, 1896, page 83.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren

3. Blümekens
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Kleine Blüten, anspruchslose Blumen,
Waldrandschmuck und Wiesen durcheinander,
Rote, weiße, gelbe, blaue Blumen
Nahm ich im Vorbeigehn mit nach Hause. 
Kamen alte, liebe Zeiten wieder:
Auf den Feldern wehten grüne Hälmchen,
Süß im Erlenbusche sang der Stieglitz,
Eine ganze Welt von Unschuld sang er 
Mir und dir. 
Nun, seit Jahren, ordnen deine Hände
Perlenschnur und Rosen in den Haaren. 
Wie viel schöner, junge Frau, doch schmückten 
Kleine Blumen dich, die einst wir pflückten, 
Ich und du.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Blümekens", appears in Adjudantenritte

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fleurettes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Detlev von Liliencron, Adjutantenritte, Zweite Auflage, Berlin, Schuster & Loeffler, 1896, pages 15-16.


Researcher for this page: John Versmoren

4. Briefwechsel
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Garten, heute Morgen, 
Als ich deinen Brief erbrach,
Fand ich drin verborgen
Ein Rosenblatt.
Ein Rosenblatt, deinen Locken entsunken. 
Als ich es trunken mit den Lippen berührte, 
Kam ein Windhauch und entführte
Den holden Gast. 
Nun segelt es lustig zu dir zurück, 
Gleich einer Krone trägt es mein Glück
Auf tiefrotem Sammt -- und verblaßt.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Briefwechsel", appears in Adjudantenritte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Correspondance", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Detlev von Liliencron, Adjutantenritte, Zweite Auflage, Berlin, Schuster & Loeffler, 1896, page 46.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren

5. Spruch
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Zähne aufeinander, hell die Augen,
Willst du das Ungeheuer: "Leben", binden.
Es gilt! Nimm Waffen, die zum Kampfe taugen,
Ein schlaffes Volk, das gleich sich giebt den Winden!
Voran denn! Voran! Bade dich in scharfen Laugen,
Und beiße, muß es sein an harten Rinden.
Geduld! Am Ende wirst du Honig saugen,
Und wohnen unter selbstgepflanzten Linden.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909)

Go to the general single-text view

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

6. Meiner Mutter
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie oft sah ich die blassen Hände nähen, 
Ein Stück für mich -- wie liebevoll du sorgtest!
Ich sah zum Himmel deine Augen flehen, 
Ein Wunsch für mich -- wie liebevoll du sorgtest!
Und an mein Bett kamst du mit leisen Zehen, 
Ein Schutz für mich -- wie sorgenvoll du horchtest!
Längst schon dein Grab die Winde überwehen, 
Ein Gruß für mich -- wie liebevoll du sorgtest!

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Meiner Mutter"

Go to the general single-text view

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

7. Auf einer grünen Wiese
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du junge schöne Bleicherin
Wo fährst du denn dein Leinen hin?
Rasch spring ich auf den Bock zu dir,
Zusammen dann kutschieren wir
  Auf deiner grünen Wiese.

Da breitest du im Sonnenschein
Die Hemden fein, die Höschen fein.
Ich seh dir zu, mein Herz wird laut,
Wir spielen Bräutigam und Braut
  Auf deiner grünen Wiese.

Und nachts, im milden Mondenschein,
Bewachst dein Linnen du allein.
Ich gebs nicht zu, es ängstigt mich,
Vor Raub und Mord beschütz ich dich
  Auf deiner grünen Wiese.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Auf einer grünen Wiese"

See other settings of this text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

8. Nach dem Balle
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Setz' in des Wagens Finsternis
Getrost den Atlasschuh.
Die Füchse schäumen ins Gebiß,
Und nun, Johann, fahr zu.
  Es ruht an meiner Schulter aus
  Und schläft, ein müder Veilchenstrauß,
  Die kleine blonde Comtesse.

Die Nacht versinkt in Sumpf und Moor,
Ein erster roter Streif.
Der Kiebitz schüttelt sich im Rohr
Aus Schopf und Pelz den Reif.
  Noch hört im Traum der Rosse Lauf,
  Dann schlägt die blauen Augen auf
  Die kleine blonde Comtesse.

Die Sichel klingt vom Wiesengrund,
Der Tauber gurrt und lacht,
Am Rade kläfft der Bauernhund,
All Leben ist erwacht.
  Ach, wie die Sonne köstlich schien,
  Wir fuhren schnell nach Gretna Green,
  Ich und die kleine Comtesse.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Nach dem Ball", appears in Adjudantenritte

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Siegesfest
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Flatternde Fahnen
Und großes Gedränge.
Fliegende Kränze
Und Siegesgesänge.

Schweigende Gräber.
Verödung und Grauen.
Welkende Kränze,
Verlassene Frauen.

Heißes Umarmen
Nach schmerzlichem Sehnen.
Brechende Herzen,
Erstorbene Thränen.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909), "Siegesfest", appears in Adjudantenritte

See other settings of this text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren

10. Fatinga
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Fatinga tanzt, ich lieg am Holzesrande, 
Gebannt von ihrer Glieder Bronzeguß. 
Entlassen hab ich die Zigeunerbande, 
Das Mädchen blieb zurück, als wär's zum Pfande, 
Und weil sie will und weil sie bleiben muß. 
Ein Pascha bin ich, bin ein reicher Grande, 
Im grünen Turban streif ich oft im Lande, 
Den biedern Heimatbrüdern zum Verdruß. 
Fatinga tanzt.

Der Schellentrommel blitzt im Sonnenbrande, 
Der Pirol lockt im dichten Buchenstande, 
Und über Kiesel schwatzt der Wiesenfluß. 
Fatinga tanzt. 
Und jeder freut sich, lauscht dem süßen Tande, 
Selbst über mir die kleine Haselnuß. 
Fatinga tanzt.

Der Sommer ging, ich steh an alter Stelle, 
Die kleine Haselnuß, ist längst gepflückt, 
Gestorben ist die muntre Wiesenquelle, 
Entlaufen ist mein brauner Weggeselle,
Die meine Seele hier zuerst entzückt. 
Springfüßig floh nach Süden die Gazelle, 
Eh sie der Winter zwang in Bärenfelle, 
Und Eis die Nordlandwasser überbrückt. 
Der Sommer ging.

Zu schmal war ihr die breite Marmortreppe, 
Der hohe Säulengang hat sie bedrückt, 
Und eines Abends mit der Hindin Schnelle, 
Als sie mit letzten Rosen sich geschmückt, 
Ist sie entsprungen in die Dämmerhelle. 
Der Sommer ging.

Text Authorship:

  • by Detlev von Liliencron (1844 - 1909)

Go to the general single-text view

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 779
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris