Just because we have broken their statues [ ... ]
On The Wings of Love, op. 38
Song Cycle by Ian Venables (b. 1955)
1. Ionian Song
Language: English
Text Authorship:
- by George Barbanis , copyright ©
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Constantine P. Cavafy (1863 - 1933) [text unavailable]
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.2. The Moon Sails Out
Language: English
When the moon sails out [ ... ]
Text Authorship:
- by Robert Bly (b. 1926), copyright ©
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "La luna asoma", appears in Canciones, in Canciones de luna, first published 1921-4
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.3. Sonnet XI
Language: English
First in my verse, I hitherto have set The burning love in which my passions glow, But now that kinder looks your eyes bestow, All but my constancy I would forget. Even Love himself, whose spirits help avails me yet, Aware how mortal spirits often go From change to change, now stands amazed to know That, loving you, I love without regret. Many there are who burn with hot desires, Yet in the end their self-consuming fires To wisps of smoke or scraps of ash will turn. But in their squalor let such lovers lie; I am well pleased if you consent to learn My fire, till I am dead, will never die.
Text Authorship:
- by Gilbert Farm Cunningham (1900 - 1967)
Based on:
- a text in French (Français) by Jean de Sponde (1557 - 1595), "Sonnet XI"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Epitaph
Language: English
Little spirit [ ... ]
Text Authorship:
- by Royston Lambert (1932 - 1982), copyright ©
Based on:
- a text in Latin by Publius Aelius Hadrianus (76 - 138), as Hadrian, Emperor of Rome, no title
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.5. When you are Old
Language: English
When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love hath fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.
Text Authorship:
- by William Butler Yeats (1865 - 1939), "When you are old", appears in The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics, appears in The Rose, first published 1892
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Wenn Du alt bist", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quando ormai sarai vecchia, e grigia e sonnolenta", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 395