LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sieben Gesänge

by Max Höhne ( flourished c1900 )

1. Nachtgeschwätz  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wie geheimes Lispeln 
  Rieselt's durch die Nacht,
All die Blüten haben 
  Vor sich hingelacht,
Flüstern sich's einander zu
  Im [stillen Tal]1:
„Eine Heckenrose küßte
  [Der]2 Mondenstrahl.”

Text Authorship:

  • by Franz Evers (1871 - 1947), "Nachtgeschwätz", appears in Deutsche Lieder, in Nachtgesänge, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, first published 1895

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Franz Evers, Deutsche Lieder, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1895, page 114. Appears in Nachtgesänge.

1 Reger: "stillen, tiefen Tal"
2 Reger: "Süß der"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

2. In Träumen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nicht denken und nicht fragen,
wie lange er noch mein,
nur ihn im Herzen tragen,
ihm alles Liebe sagen,
und ganz voll Güte sein . . .

Text Authorship:

  • by Albert Sergel (1876 - 1946), "In Träumen", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Hinter Dorn und Heckenrosen

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In dreams", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Albert Sergel, Jenseits der Straße. Gedichte und Stimmungen, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckmann & Wette), 1905, page 18.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Leuchtende Tage  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ach, unsre leuchtenden Tage
[Glänzen wie ewige]1 Sterne.
Als Trost für [künftige]2 Klage
Glüh'n sie aus [goldener]3 Ferne.

Nicht weinen,[weil]4 sie vorüber!
Lächeln, weil sie gewesen!
[Und werden die Tage auch trüber]5,
Unsere Sterne erlösen!

Text Authorship:

  • by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900), "Leuchtende Tage"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Radiant days", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Marx: "Sie glänzen wie ew'ge"
2 Marx: "künft'ge"
3 Marx: "goldner"
4 Kahn: "daß"
5 d'Albert: "Umgrauen die Tage uns trüber"; Marx: "Und werden die Tage trüber"; Zilcher: "Werden die Tage auch trüber".

Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Und ich muß draußen steh'n

Language: German (Deutsch) 
Meine liebste Blume
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

5. Der Preis  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es ist kein hoher Berg so hoch,
So tief kein tiefes Tal,
Es dringt hinauf ein Vögelein,
Hinab ein Sonnenstrahl.

Und wärst du selbst die Perl' im Meer,
Und wärst das Alpengold,
So hoch und tief hätt' ich dein Herz,
Kostbares Kind, geholt.

Text Authorship:

  • by Johann Georg Fischer (1816 - 1897), "Der Preis", appears in Gedichte, in Lieder der Liebe

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte on J.G. Fischer, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1854, page 22.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Frühlingswanderung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Übers Feld bin ich gegangen,
Wo die tausend Blumen stehn,
Spielend sich die Winde haschen,
Bienen goldnen Honig naschen
Und die jungen Blütenreiser
Grüssend hin und wieder wehn.

Ach, was für ein selig Wandern
War's in Duft und Sonnenschein,
Da kein Laut der Welt mich störte,
Da ich ganz mir selbst gehörte,
Und des Frühlings helle Stimme
Klang in meinen Schritt hinein!

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Frühlingswanderung"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wandering in springtime", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Die Gartenlaube. Illustriertes Familienblatt, Halbheft 8. (1903), page 201.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Sommerfäden  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Sommer tollt ums Haus!
Er hascht sich mit dem Winde,
Der zupft dem schönen Kinde
Manch goldnes Härchen aus.

In hocherhobner Hand
Läßt er die Beute wehen --
Ich kann sie blitzen sehen,
Bald hier, bald dort im Land.

Ein Märlein fällt mir ein . .
Ach, daß die goldnen Schlingen
Mir meinen Liebsten fingen --
Wie wollt' ich selig sein!

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Sommerfäden", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 4. Fremdes Leben, no. 14

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Gossamer threads", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 92.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 261
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris